Německé idiomy a německá přísloví
Německé idiomy a přísloví
Pech haben: Není štěstí.
Wir haben Pech.Es regnet.
Žádný déšť.
Das macht nichts: Žádná škoda.
Ich habe keinen Bleistift.Das macht nichts.
Nemám pero.
Es is aus: Hotovo, ukončeno, zavřeno.
Endlich is es aus mit ihrer Freundschaft.
(Konečně jejich přátelé skončili.)
Recht haben: Být v pořádku, mít pravdu.
Jejich glaube, es wird regnen. Ja, du hast recht.
(Myslím, že to prší. Ano, máš pravdu.)
Weg mussen: Jít, muset.
Es is spät.Ich mußweg.
Musím jít.
Nichts dafürkönnen: Nic dělat, být bez péče.
Ich kann nichts dafür, wenn du nicht arbeitest.
Nemůžu dělat nic, pokud nebudeš pracovat.
Weg sein: Spát, být opilý, zmatený, být v lásce.
Ich bin weg für Galatasaray.
Jsem zamilovaný do Galatasarayi.
Von mir aus: Počasí je pro mě příjemné, na tom nezáleží.
Auf die Nerven gehen: Dotýkat se něčí nervy, dělat někoho nervózní.
Fragen gehst du mir auf die Nerven.
(Na své hloupé otázky se cítíš zlobně.)
Das Licht anmachen: Zapnutí světla, zapnutí světla.
Vor sich haben: Mít něco na práci.
Ich habe heute vieles vor mir.
Dnes mám hodně co dělat.
Ve Frage kommen: Být znepokojen.
Dein Problem je ve firmě Frage gekommen.
Váš problém nikdy nenastal.
Mohlo by vás zajímat: Chtěli byste se naučit ty nejjednodušší a nejrychlejší způsoby, jak vydělat peníze, které ještě nikoho nenapadly? Originální způsoby, jak vydělat peníze! Navíc není potřeba kapitál! Pro detaily KLIKNĚTE ZDE
Im wege stehen: Překážka, konfrontace.
Schule haben: Být školou.
Heute haben wir keine Schule.
Dnes nemáme školu.
Eine Rolle spielen: Hrát roli, být důležitou roli.
Der Beruf spielt im leben eine große Rolle.
(Profese má v životě velkou roli.)
Nichts zu machen sein: Nic dělat.
Leid tun: Chcete-li být smutný, omlouvám se.
Im Kopf: Hlava, mysl, mysl.
Du kannst wohl nicht im Kopf rechnen.
(Nemůžete si to rozmyslet.)
Bescheid wissen: Dobré vědět.
Weißt du Bescheid, byl der Lehrer gesagt line?
(Víte, co říká učitel?)
Es ist mir (dir, re) recht: Je to pro mě hezké, nevadí mi to.
Auf jeden (keine) Pád: V každém případě, za jakýchkoliv okolností, určitě (nikdy), jistě, bez ohledu na to, co.
Unter Umständen: Možná, pokud je to vhodné, spadne.
Schluß machen: Povrchová úprava, konec.
V zwei Minuten mußt ihr Schluß machen.
(Musíte to dokončit za dvě minuty.)
Kurz und gut: Stručně řečeno, slovo.
Auf den Gedanken kommen: Chcete-li dospět k myšlence.
Schwarz sehen: Být pesimistický, nevidět konec dobře.
Er ist sehr krank.Ich sehe schwarz für ihn.
(Velmi špatně, vůbec nevidím konec.)
V Ruhe lassen: Nechte někoho samotného.
Lass mich v Ruhe!
Nech mě být.
Nach Wie vor: Stará lázeň, starý kámen, jako předtím.
Vyberte si na místě: abyste to mohli udělat, abyste mohli fazole v ústech.
Zu Ende gehen: Konec, konec.
Ersten Blick from Auf: První pohled.
Genug davon haben: Nosit, nosit, být spokojený.
Nicht gefallen: Nevypadá dobře (zdravě).
Heute gefiel mir mein Vater nicht.
Dneska jsem svého otce moc dobře neviděl.
Heute oder morgen: Dnes zítra.
Heute oder morgen werde ich ein Auto kaufen.
Dnes si zítra koupím auto.
Es kommt darauf an: Podívejme se.
Es kommt darauf moment, dass er ins Kino kommt?
(Uvidíme, jestli jde do kina.)
Einigermassen: Řekni to, špatně, nahoru.
Ich weiss einigermassen.
Vím, jak je to špatné.
Keine Ahnung haben: Nevím.
Wohin ist gegangen? Ich habe keine Ahnung.
Kde je pryč, nemám žádné znalosti.
Zu tun haben: Být tím úkolem.
Ich habe viel zu tun.
(Existuje mnoho jmen.)
Zur Sache kommen: Krátký střih.
Komm zur Sache! Ich habe keine Zeit.
(Krátký střih, nemám čas.)
Vor sich gehen: Být, stát se.
Wie der Unfall vor sich gegangen je?
(Jak se stala nehoda?)
Einen Streich spielen: Pro někoho hrát hru.
Versuch nicht, mir einen Streich zu spielen!
(Nesnaž se mě uklidnit!)
Vor Hunger sterben: Smrt utrpení.
Den Entschluss fassen: Rozhodování, rozhodování.
Auf diesem Wege: Tímto způsobem.
Im Schneckentempo: Velbloudí chůze, želva chůze.
Mohlo by vás zajímat: Je možné vydělávat peníze online? Přečtěte si šokující fakta o aplikacích vydělávajících peníze sledováním reklam KLIKNĚTE ZDE
Zajímá vás, kolik peněz můžete vydělat měsíčně jen hraním her s mobilním telefonem a připojením k internetu? Naučit se hry na vydělávání peněz KLIKNĚTE ZDE
Chtěli byste se dozvědět zajímavé a skutečné způsoby, jak vydělat peníze doma? Jak vyděláváte peníze prací z domova? Učit se KLIKNĚTE ZDE
Die Ohren spitzen: Ušní chmýří.
Den Kopf schütteln: Zatřeste hlavou ve smyslu „Ne“, nepřijímejte.
Der Lehrer schüttelte den Kopf.
(Učitel zavrtí hlavou.)
Hinter jemandem každý sein: Běh za někým, následovat někoho.
Di Männer ji slíbil.
(Kluci jsou po mně.)
Eins von beiden: Jeden z těch dvou.
Grün oder blau. Wähle eins von beiden.
Zvolte buď zelenou nebo modrou.
Nicht ausstehen können: Neschopnost milovat, nemít rád. Entschuldig to! Aber ich kann heute abend deine Freunde nicht ausstehen. (Omlouvám se, ale dneska nemůžu zastřelit vašeho přítele)
Zur Welt kommen: Narozen, narozen.
Zu suchen haben: Hledání, práce.
Byl jsi jistý?
Co tady děláte?
Es satt haben: Bikmak, být plný, už ne dost.
Von oben bis unten: Dolů, úplně, od hlavy až k patě.
Mit Leib und Seele: V celém já, ze srdce.
Das ist keine Kunst: Není to trik, můj otec.
Jemandem die Hand schütteln: Někdo je v rukou.
Plyn geben: Lisování plynu, plynování.
Zu Ende sein: Konec, konec.
Die Achseln zucken: Zvedněte ramena, pokrčte rameny.
Sein Wort halten: Udržujte své slovo.
Auf die leichte Schulter nehmen: Vezměte na lehkou váhu, vezměte si to snadno, ignorujte to.
Bis über die Ohren: Příliš mnoho, příliš mnoho.
Sein lassen: Nedělat, přestat dělat.
Vor kurzem: Před několika dny.
Aufs Haar stimmen: Abych byl přesný.
Meine Ergebnisse stimmen aufs Haar.
(Moje výsledky jsou správné.)
Ein gutes (schlechtes) Gewissen haben: Svědomí uvolnění (ma) k, srdce uvolnění (ma) k.
Ich habe meinen Vater nicht belogen.Deswegen gewissen.
Nelíbila jsem svému otci, takže jsem v pohodě.
Ein für allemal: Konečně, naposledy.
Ein Auge zudrücken: Tolerovat, nebránit.
Jejich drücke ein Auge zu, aber das soll das letzte Mal vybrat.
(Toleruji to, ale tohle je poslední.)
Zu weit gehen: Chcete-li být velmi, jděte kupředu.
Die Stirn runzeln: Grimacing, minimalizující obličej.
Schleudern: Brusle, brusle, hodit.
Wie aus der Pistole geschossen: Jako voda.
Ihr musst die Wörter wie aus der Pistole geschossen sagen können.
Nicht mehr mitmachen: (nyní se zeptejte) Ne.
Klasse sein: Být první třídou, být báječný, být báječný.
Mensch! Das Buch war doch Klasse!
(Yahu, kniha byla skvělá!)
Zur Hand haben: Být pod vaší rukou, mít.
Mit guten Gewissen: Klid, klid, pohodlí.
Nicht fertig werden: Člověk nemůže zapomenout, že myšlenka mysli je vždy stejná, ne dostat se z podnikání.
Eine Aufnahme machen: Fotografování, fotografování.
Platz machen: Místo je otevřené.
Kreuz und quer: ze strany na stranu, zleva doprava, nahoru a dolů.
Hier und da: Někdy, někdy a někdy.
Heute sind wir hier und da spazieren gegangen.
(Dnes jsme se tam procházeli.)
Geld machen: Vydělávání peněz, vydělávání peněz.
Feierabend machen: Dokončení, zavření, konec, konec.
Wieder auf den Beinen sein: Vyrovnejte záda, dejte věci do pořádku;
Mit der Zeit: Postupem času pomalu.
Keinen Pfennig wert sein: Ne vydělávat peníze.
Den Mund se zastavil: Drž hubu, drž hubu, neotvírej ústa.
Du sollst den Mund halten!
(Drž hubu!)
Ein Gesicht machen wie drei Tage Regenwetter: Je to tisíce kusů padajících z tváře.
Lange Finger machen: Být dlouhý, krást, krást.
Einen Bärenhunger haben: Wolf bude v AC.
Los, Muttere! Ich habe einen Bärenhunger.
No tak, mami!
Von Zeit zu Zeit: Občas, čas od času.
Jemandem von etwas (davon) keine Silbe sagen: Nikomu neřeknout slovo, nemluvě o ničem.
… Treppen hoch wohnen: Sedí v prvním patře.
Meine Tante wohnt drei treppen hoch.
(Teta žije ve třetím patře.)
Von etwas kann Rede sein: Být mimo otázku, být mimo otázku.
Fotky od uživatele Mädchen kann keine Rede sein.
Nemůžu si vzít tu dívku.
Sich Mühe geben: Caba utratit, ukázat úsilí, zkusit.
Wer sich Mühe gibt, volejte Erfolg.
(Úsilí je úspěšné.)
Sich in die Länge ziehen: Rozšíření.
Köpfchen haben: být chytrý, mít na paměti, pracovat hlavou.
Jemandem etwas ins Gesicht sagen: Řeknout někomu něco ve tváři (proti).
Kein Blatt vor den Mund nehmen: Fazole v ústech, aby bylo jasné.
Keinen Finger rühren: Nepohybovat prstem, nedotýkat se rukou, neinterferovat, ignorovat.
Es zieht: Foukání, proudění vzduchu.
Sich Rat holen: Wise konzultovat, dostat nápady.
Mehr und mehr: Kontinuální, stále rostoucí.
Ach! Lassen Sie doch! Nechť Bůh je! Žádné použití vůbec.
Im Grunde (genommen): Pravda je však pravdou.
Sich etwas durch den Kopf gehen lassen lano, dlouho žvýkat.
Das ist die Frage: Podezřelý, nejasný.
Sein Brot verdienen: Žít živobytí, vydělávat chléb.
Ve Stürmen regnen: Od šálku vyprázdnit, nalévání (v bouřce).
Es gut mit jemandem meinen: Mít dobrou pověst vůči někomu, přemýšlet o dobrých věcech o něm.
Im Laufe der Zeit: Postupem času pomalu.
Zu sich kommen: Pojď k sobě, najdi se.
Geschmacksache: Je to věc chuti.
Du magst keine Schokolade? Geschmacksache.
(Nemáš rád čokoládu? Je to věc vkusu.)
Das ist keine Frage: Rozhodně, bezpochyby.
Dabei sein, etwas zu tun: (práce) v tom okamžiku.
Von Tag zu Tag: Den za dnem, den za dnem.
Rücksicht nehmen: Uvažovat, zvážit, pozorovat.
Mit offenem Munde dastehen: Agzi (manželka) zůstane otevřená.
Bei Laune sein: Být v dobré náladě.
Von Kopf bis Fuss: Dolů, dolů k patě.
Ein Gesicht machen (ziehen, schneiden): Snížení tváře, grimasy.
Jemandem freistehen: Být volný.
Da ist nichts dahinter: Být bezcenný, nevýznamný.
Unter anderem: Kromě toho, kromě toho.
Recht behalten: Být v pořádku, mít pravdu.
Etwas leicht nehmen: Take it easy, podceňovat, ignorovat.
Takže gut: Téměř, nahoru a dolů.
Sich Gedanken machen základna.
Haare auf den Zähnen haben: Být hrubý a neposlušný, dávat odpovědi naproti a opačně.
Jemanden hat gut lachen: Sansi má být na místě, což je výhodné.
Du hast gut lachen. Das Spiel hast du gewonnen.
(Zase máš štěstí. Vyhrál jsi hru.)
Unter uns gesagt: Mezi námi, mluvte mezi námi.
Jemandem zu dumm werden: Sabri se pohne, už nemůže nést.
Einen guten Klang haben: Chcete-li udělat dobré jméno, být dobře známý.
Alle Hände voll zu tun haben: Být příliš mnoho práce, nemít čas na rozlití jeho hlavy.
Dahinter steckt etwas: Být prací v podnikání.
Jemandem ein Licht aufgehen: Blesk, uchopení, porozumění ve vaší mysli.
Keine Nerven haben: Být nervy z oceli.
Unter der Hand: Tajně, tajně.
An der Reihe sein: Být sám sebou, přijít.
Von neuem: Opět od nové hlavy.
Es gut haben: Být sansi, padající na všechny čtyři.
Bis ins kleinste: Dotkněte se nejmenších detailů.
In die Hand nehmen: Převzít.
Fürs nächste: Jednou, prozatím dočasně.
Jemanden nicht leiden können: Neschopnost někoho zastřelit.
Hand aufs Herz: Řekni pravdu (jin).
Ein langes Gesicht machen: Být otevřený, ohromený, našpulený.
Im Nu: Hned, najednou, dokud nezačala mrkat.
Zu guter Letzt: To vše nakonec nestačí.
Hals - und Beinbruch: Hodně štěstí! Ať je to jasné.
Von heute auf morgen: Velmi krátký čas.
Sich das Leben nehmen: Sebevražda.
Musíš jít, musíš jít.
Den Verstand verlieren: Blázni, jdi z cesty, zmáčkni, zima.
Die Ruhe verlieren: Chcete-li být nadšeni, ztratit klid.
Von oben herab: Od vysokého nosu k hlavě.
Le schute alle Leut von oben herab an.
(Vzhlédne ke všem.)
Den Kopf hängenlassen: Být velmi rozrušený, frustrovaný.
Hals über Kopf: Rychle, ve spěchu, ve spěchu.
Etwas im Griff haben: No tak, buď hračka.
Erschlagen sein: Vracet se k Saskinovi, umírat vyčerpáním.
Jemandem in die Arme laufen: Setkáte se s někým náhodou.
Etwas auf der Zunge haben: Chcete-li být na špičce svého jazyka, chcete říct.
Schlange Stehen: Stojí ve frontě a čeká ve frontě.
Einen Strich se rozpadne: Chcete-li za něco nakreslit tlustou čáru, ukončete ji.
Feine Ohren haben: Jeho uši jsou díry, jsou vzhůru.
Mit Mann und Maus: Velkoobchod, vše dohromady.
Bei Kräften sein: Být silný.
Auf der Hand liegen: Být jistý, být otevřený.
Jemanden brutální ansehen: Sasirmak, zíral.
Feuer und Flamme sein: Být vzrušený, horečný, kosmický.
Jemandem die Augen öffnen: Otevřete oči.
Grüne Welle: Zelená vlna, zelené světlo (vždy zelené světlo setkání).