Vyplněný formulář žádosti o sloučení rodiny v Německu (VZOREK)

VÍTEJTE NA FÓRU ALMANCAX. VŠECHNY INFORMACE, KTERÉ HLEDÁTE O NĚMECKU A NĚMECKÉM JAZYKU, NAJDETE NA NAŠICH FÓRUCH.
    tugce_doerj je
    účastník

    Řeknete, že vaše turistické vízum bylo zablokováno. Stejně uvidí vaše aplikace v systému.

    lucerna07
    účastník

    SA

    Dobrý večer, všichni, mám schůzku z německé konzole izmir. Byl by problém, kdybych dal formulář, který jsem vyplnil, nebo vyplním svůj izmirský formulář znovu?

    Děkuji předem ..

    olcayagtas
    účastník

    Ahoj přátelé,
    Překlady do německé podoby stojí hodně peněz. Je tu někdo, kdo může pomoci? :-[

    guru
    účastník

    Měl by být formulář žádosti o přátele vyplněn velkými písmeny?

    fuk_xnumx
    účastník

    Byl přidán vzorek vyplněného formuláře 2014

    yasinxgl
    účastník

    Merhabalar

    „Vzor vyplněného formuláře 2014“, který jste přidali, není úplně stejný jako formulář německého velvyslanectví v Ankaře. Byl vyroben jako příklad podle německého velvyslanectví v Istanbulu. Ve formuláři na německém velvyslanectví v Ankaře jsou některé další doplňky a nedostatky.

    V novém je místo jména napsáno příjmení vaší matky a otce, stejně jako v předchozím bylo odstraněno jejich jméno a rodné příjmení. Je tam jen ta část příjmení.. Nemá smysl psát jen příjmení.Myslím, že bychom měli psát i jméno.Čtu to špatně???

    Jak můžeme vyplnit formulář Ankara German Ambassy?

    Můžeš mi pomoci?

    Díky ..  :)

    Formulář si můžete prohlédnout na německém velvyslanectví v Ankaře z níže uvedeného odkazu.

    https://www.ankara.diplo.de/contentblob/401960/Daten/3623435/langfristige_Visa.pdf

    fuk_xnumx
    účastník

    Když řeknete, že to bylo změněno, můžete z tohoto příkladu znovu vyplnit 80% toho samého, můžete se zeptat, zda nemůžete vyřešit zbytek, existuje další případ, fórum zaslané firmou idata, forma jiný konzulát, měli byste vyplnit potřebná místa, jinak není nic, co by bylo odmítnuto, pokud dáte formulář zde Ankaře.

    Merhabalar

    „Vzor vyplněného formuláře 2014“, který jste přidali, není úplně stejný jako formulář německého velvyslanectví v Ankaře. Byl vyroben jako příklad podle německého velvyslanectví v Istanbulu. Ve formuláři na německém velvyslanectví v Ankaře jsou některé další doplňky a nedostatky.

    V novém je místo jména napsáno příjmení vaší matky a otce, stejně jako v předchozím bylo odstraněno jejich jméno a rodné příjmení. Je tam jen ta část příjmení.. Nemá smysl psát jen příjmení.Myslím, že bychom měli psát i jméno.Čtu to špatně???

    Jak můžeme vyplnit formulář Ankara German Ambassy?

    Můžeš mi pomoci?

    Díky ..  :)

    Formulář si můžete prohlédnout na německém velvyslanectví v Ankaře z níže uvedeného odkazu.

    https://www.ankara.diplo.de/contentblob/401960/Daten/3623435/langfristige_Visa.pdf

    yasinxgl
    účastník

    Formulář, který mi zaslala idata, je přesně stejný jako formulář na webu německého velvyslanectví v Ankaře.

    Pokud nenastane problém, mohu také použít formulář zde. Děkuji.

    Následující části formuláře jsem nerozuměl;

    1- "Datum vstupu do Německa?"  19. června mám schůzku o vízech a 10. srpna budu mít svatbu, pokud to Bůh dovolí, a chci jít se svou ženou 23. srpna. (Naše oficiální svatba se konala) Pokud píšu 23.08.2014?

    2 – „Kde budete mít trvalé bydliště mimo Spolkovou republiku Německo?“   Byl by problém, kdybych tomu řekl ano? Nevadí vám, když řeknu ne? Můžeš vysvětlit?

    3- "Přijdou s vámi nebo po vás další členové vaší rodiny?" Možná v budoucnu moje matka a otec nebo sourozenci přijdou s turistickým vízem, insha'Allah. Musím to v takové situaci napsat?

    4- "V jakém místě bydlíš?" Který kruh říká tato část? nebo je to druhý pokoj doma mé ženy v Německu Ptá se můj pokoj v domě, ve kterém bydlím v Turecku?

    5- "Jak dlouho chcete zůstat ve Spolkové republice Německo?"   zde NEBEFRISTET dobře, když píšu

    6- "Jak se budeš živit?" Moje žena pracuje a co bych sem měl napsat. Když se tam dostanu a najdu si práci, samozřejmě si budeme živit prací.

    7- „Ich beantrage die Aufenthalterlaubnis für …………………………. Žádám o udělení povolení k pobytu pro Tage/Monat(e)/Jahr(e) ………………… den/měsíc/rok.“  K této části NEBEFRISTET můžeme psát? Kolik času dávají nanejvýš?

    To jsou zatím moje otázky. Doufám, že jsem ti nebral čas.

    Přeji Vám dobrý den.  :)

    fuk_xnumx
    účastník

    Je v pořádku, pokud je vlastně necháte všechny prázdné

    Pokud píšete 1,23. srpna, nemyslím si, že to dají k tomuto datu, ale

    2. Ano, tato lekce nebude nic, ale více informací je jen

    3. není turistické vízum, řeknete mu ne

    4. jméno, měli byste napsat, kde žijete, váš pokoj nebo tak něco

    5. můžete psát neomezeně dlouho, jak píšete

    6. Bos nebo můžete napsat na mou ženu

    7. Také dávají nanejvýš 3 měsíce. Pokud napíšete 3, bude to stačit.

    Formulář, který mi zaslala idata, je přesně stejný jako formulář na webu německého velvyslanectví v Ankaře.

    Pokud nenastane problém, mohu také použít formulář zde. Děkuji.

    Následující části formuláře jsem nerozuměl;

    1- "Datum vstupu do Německa?"  19. června mám schůzku o vízech a 10. srpna budu mít svatbu, pokud to Bůh dovolí, a chci jít se svou ženou 23. srpna. (Naše oficiální svatba se konala) Pokud píšu 23.08.2014?

    2 – „Kde budete mít trvalé bydliště mimo Spolkovou republiku Německo?“   Byl by problém, kdybych tomu řekl ano? Nevadí vám, když řeknu ne? Můžeš vysvětlit?

    3- "Přijdou s vámi nebo po vás další členové vaší rodiny?" Možná v budoucnu moje matka a otec nebo sourozenci přijdou s turistickým vízem, insha'Allah. Musím to v takové situaci napsat?

    4- "V jakém místě bydlíš?" Který kruh říká tato část? nebo je to druhý pokoj doma mé ženy v Německu Ptá se můj pokoj v domě, ve kterém bydlím v Turecku?

    5- "Jak dlouho chcete zůstat ve Spolkové republice Německo?"   zde NEBEFRISTET dobře, když píšu

    6- "Jak se budeš živit?" Moje žena pracuje a co bych sem měl napsat. Když se tam dostanu a najdu si práci, samozřejmě si budeme živit prací.

    7- „Ich beantrage die Aufenthalterlaubnis für …………………………. Žádám o udělení povolení k pobytu pro Tage/Monat(e)/Jahr(e) ………………… den/měsíc/rok.“  K této části NEBEFRISTET můžeme psát? Kolik času dávají nanejvýš?

    To jsou zatím moje otázky. Doufám, že jsem ti nebral čas.

    Přeji Vám dobrý den.  :)

    yasinxgl
    účastník

    fuk_18, moc vám děkuji za informace, které jste poskytli.

    Doufám, že nebude žádný problém.

    Zůstat zdravý.

    anonymní
    návštěvník

    Máme schůzku na konzulátu přibližně o 1 měsíc později. Chci se zeptat na formulář žádosti.
    Například musíme odpovědět na 19. otázku. Bylo by vhodné psát k otázce 21 na neurčito? Co bych měl napsat do otázky 23? Na konci položek, jak dlouho budu žádat o povolení k pobytu na dobu neurčitou?

    Četl jsem také, že německé překlady těchto požadovaných dokumentů by měly být přineseny v nezbytných dokumentech na místech, která jsem si předtím prohlédl. Pošta však vyžaduje pouze německý formulář žádosti. Kromě ostatních v turečtině jsou požadovány dvě fotokopie. Nepotřebuji tedy překládat.

    Obávám se, že na konzulátu nastanou problémy, protože existuje možnost prodloužení. Můžeš to informovat?

    anonymní
    návštěvník

    Prosím, mám dotaz ohledně fóra, můžete na něj odpovědět?

    Například budeme psát Turkisch, tc, turkische republiku v betlémě. Měli bychom například napsat zemi za městem do našeho místa narození. Tady je Turkei (turečtina) 
    Prosím, čekám na pomoc.

    fuk_xnumx
    účastník

    nezískávejte tolik podrobností, namísto narození napište do země turečtinu, co je napsáno na průkazu totožnosti, pokud je to v tomto okrese, není nic jiného, ​​stačí vyplnit příklad, ať už je tam cokoli.

    Prosím, mám dotaz ohledně fóra, můžete na něj odpovědět?

    Například budeme psát Turkisch, tc, turkische republiku v betlémě. Měli bychom například napsat zemi za městem do našeho místa narození. Tady je Turkei (turečtina) 
    Prosím, čekám na pomoc.

    anonymní
    návštěvník

    nezískávejte tolik podrobností, namísto narození napište do země turečtinu, co je napsáno na průkazu totožnosti, pokud je to v tomto okrese, není nic jiného, ​​stačí vyplnit příklad, ať už je tam cokoli.

    Děkuju.

    Některé z nich jsou ve městech. Je tam napsán okres + provincie.

    Upřímně jsem v přírodě váhal. Jsou lidé, kteří říkají, že umím psát Tc nebo t. C znamená Turecká republika. Váhám s předáním nesprávných a neúplných dokumentů, víte, pokud způsobí problémy, nová schůzka je dlouhá.

    A překlad již není nutný, není to pravda?

    fuk_xnumx
    účastník

    Pokud je překlad odstraněn, není zapsán do seznamu dokumentů, které jste obdrželi, myslím, že se jedná o překlad, a pokud jej vyplníte ve formuláři žádosti jako v příkladu, nebude to žádný problém.

    Děkuju.

    Některé z nich jsou ve městech. Je tam napsán okres + provincie.

    Upřímně jsem v přírodě váhal. Jsou lidé, kteří říkají, že umím psát Tc nebo t. C znamená Turecká republika. Váhám s předáním nesprávných a neúplných dokumentů, víte, pokud způsobí problémy, nová schůzka je dlouhá.

    A překlad již není nutný, není to pravda?

Zobrazuje se 15 odpovědí – 16 až 30 (celkem 51)
  • Chcete-li odpovědět na toto téma, musíte být přihlášeni.