> Fóra > Německá kurzová a znalostní banka > Kombinovat slovo 10.000 německo-turecké slovo
-
Přátelé,
Získal jsem to odněkud a připravil jsem to ve formátu Excel
Mám seznam asi 10.000 XNUMX německých slov, sloves, adjektiv atd.
Na fóru dám pokaždé kolem 150-200.
Můžu také poslat celý soubor na e-mailové adresy přátel, kteří chtějí.
Ale bohužel neexistují žádné články slov.
To může být užitečné pro pracující přátele s programem zapamatování slov.
zde je 150 nejlepších
Aal úhoř
Aas mršina
Ab heute rauche ich nicht mehr Ode dneška nepiju
ab und zu jednou za čas, občas
ab a zu, selten arazradar
ab) gleitenový krém
ab-)schälen; obr.: ausziehen; rob ausrauben
ab)wiegen, vážit taxieren
ab)wischen, putzen; (aus)radieren; löschen (Computerdatei) smazat (-i)
ab-, ausfallen (Haar) padat
ab, seit (Vergangenheit), von … od (od)
Břicho, Bauch, břicho Unterleib
Abend večer
Abendessen, večeře Abendmahl
Večerní šaty Abendkleid
Abendland, Okzident, Westen west, west
abendlich večer
tráví večery
abends, immer abends večery
Abenteuer dobrodružství
abenteuerlich, kühn dobrodruh
no ale
Aber ich bitte Sie (höfliche Antwort auf Dank, Entschuldigung u.ä.) Astagfurullah!
Aber ich bitte Sie! Nemáš zač
Co se děje? Ne!
Aber nein, das geht nicht! Ne, ne!
Aber pfui, byl to denn das? Styď se
aber) gern! spokojenost!
ale, jedoch, ale, ale
abergläubisch pověra
abermalig, abermals, von neuem, wieder; wiederholt, znovu zurück, znovu
Abfahrt; beim Flugzeug: Start odjezd
Čas odjezdu Abfahrtszeit
Popelnice Abfalleimer
abfallen, ausfallen; ausgeschüttet werden vypadnout
Abfallstelle, skládka Mülldeponie
Abflugův let
zástupce Abgeordnetera
abgeschlossen werden, erledigt werden výsledek
abgeschmackt, absurdní, ungereimt, widesinnig; nutzlos; vergebens, vergeblich abes
abgestempelt <=> ungestempelt razítkem <=> nerazítkem
abgezählt, zahlenmäßig beschränkt; Nur Wenige Sayılı
abhängig <=> unabhängig, selbständig závislý <=> nezávislý
abhängig machen, süchtig machen vytvořit závislost
abhängig sein von být svázán (-e)
abhängig sein von …, süchtig sein nach být závislý (-e)
abhängig von <=> unabhängig, selbständig závislý (-e) <=> nezávislý (od)
Abhängigkeit, Verbundenheit, Treue oddanost
Abhilfe schaffen für / bei … najít řešení (-e)
abholen, begrüßen, empfangen; in bestimmter Weise Stellung nehmen, aufnehmen meet (-i)
Abkomme, Abkömmling, Ableger, Spross, Sprössling, (Tier-)Junges, (kleines) Druh; auch: gutaussehende jungle Frau štěně
Abkommen, Einklang, Übereinkommen, Übereinkunft, Übereinstimmung otupělost
Abkunft, Abstammung, Herkunft, Ursprung; Boden, Grund, Haupt-, Originální originál
vychladnout, uklidnit se
Abkürzung zkratka
Zkratka Abkürzung (Weg).
ablassen; entsagen, verzichten, sich senken, einstürzen kolaps
Zemřel Ableben, Tod (höfl.).
odmítnout z ruky
Ablehnung odmítnutí
zhubnout
Odběratel; předplatit
abreisen, aufbrechen vyrazit
abreißen / niederreißen; zbourat
Absatz podpatek
abschaffen, beseitigen, entfernen, fortschaffen, wegbringen odejít
Abscheu, Hass, Widerwille nenávidí
Abschiedsformel in Briefen, meist an jüngere vertraute Personen gerichtet) "Líbám ti oči!"
Abschlussformel nach Mahlzeiten) Alhamdulillah
Abschnitt, Teil; Abteilung; Kapitel; Stück část, část (-mi)
abschreiben podvádění
Abschrift; Obraz umění a Weise
Napsal Absender
Absicht, Účel plánu
Absicht; Glückskekův záměr
absichtlich vědomě/vědomě
absolutně, ganz gewiss, unbedingt absolutně, úplně, rozhodně
absoluter Blödsinn, Hirngespinst, sinnloses Zeug absurdní
Absolvent absolvent
absondern, abteilen, abtrennen, scheiden; oddělit se od abweichen, sich unterschei
absorbieren; to ziehen, verziehen, leiden
Abstammung, původ Herkunft
Abszess, Eiterbeule, Geschwulstův absces
abtasten, mit der Hand (be)fühlen check
Oddíl Abteil
Abteilung, pobočka Filiale
Šéf sekce Abteilungsleiter
abtippen zadejte (-i)
abtreiben provést potrat; potratit dítě
abtropfen lassen scezení vody
abwärts dolů
abwesend nedostupný
Abwesenheit absenceabsence
Abwinken nach dem Essen) může být více
Abzug (bei einer Waffe) spoušť
Abzweigung obrat
Ach du meine Güte oh můj Bože; Páni
Ach Gott! Ó můj bože
Ach was, nimm's nicht tragisch“
ach, oh ach
Ach, um Gottes Willen; (bei negativen Befehlen: nicht doch!) oh
Ach, Vergiss Es na to zapomeň
Achselhöhle podpaží
acht osm
Acht gemin, aufpassen, beachten, zusehen, wichtig sein dostat pryč
Achtung Pozor!
Adam Adam
Přidání; Sbírka Sammlung
Adel; Aufrührer, povstání
adieu, auf Wiedersehen, lebe wohl sbohem (für den Bleibenden), Goodbye (für den Gehenden)
Příl.: unheilbar; hilflos, ausweglos; Adv.: wohl oder übel bezmocný
Přísl.: üblich, gewöhnlich, Přísl.: ziemlich, recht, gehörig; tüchtig; ordinär, minderwertig vulgární
Adjektiv in Eigenschaftswort informace
Přídavná jména
adler orel
Adliger, šlechtic Edelmann
admirál admirál
Adresa pokud adresa
Adv.) langsam; leise slowman; pomalu
Advokat, Anwalt, Rechtsanwalt advokát, právník
odpustit opici
Plakát Affiche, Anschlag, Anschlagzettel, Plakat, Aushang
afrika afrika
africká africká
Ägäis Egejské moře
Ägäische Meer Egejské moře
Egejská oblast Ägäisgebiet
Agenda, agenda Notizbuch
agent agent
agentura
Agentura; agentská agentura
Agrese, Angriff útok
agresivní, angriffslustig agresivní
Egyptský Egypt
ägyptisch; Ägypter egyptský
ähneln, gleichen, ähnlich sehen podobat se, podobat se
podobně jako ähnlich
Ähnlichkeit podobnost
javor ahorn
Ahre Panna
akademie
Akázie akácie
ladění akordů
Akkord, Abkommen, Einklang, Übereinkommen, Übereinstimmung; Harmonie Eintracht, Harmonie, Wohlklang
Akkord, Abkommen, Einklang, Übereinkommen, Übereinstimmung; Einverständnis, Übereinkunft; Vertrag, úmluva
Akkordeon, Schifferklavier, Ziehharmonika, Harmonika akordeon
akreditiv
akkurat, genau kat'î, jistý, pravdivý
akrobat akrobat, akrobat
Aktentasche kufřík
Aktie, akce Anteilschein
-
pokračovat…..
befehlen; (höfliche Anrede) velet
Befehlshaber, šéfkuchař, Haupt, Häuptling, Herr, Oberhaupt, Vorsteher vedoucí, šéf
Befehlshaber, šéfkuchař, Haupt, Häuptling, Herr, Oberhaupt, Vorsteher; Kopfova hlava
beflissen, emsig, fleißig, geflissentlich, strbsam diligent
Befragung, průzkum Umfrage, dotaz
befriedigen, zufrieden stellen uspokojit
befriedigt sein durch být uspokojen (od)
befriedigung spokojenost
Befugnis, Zuständigkeit, autorita Kompetenz
Befund nález
zplodil talentovaný
begabt, fähig, imstande, tüchtig schopný
Begabung, Talent yenetek
begegnen, zufällig treffen narazit, narazit (-e)
začít zpracovávat
zplodit svou vášeň
begeistert sein / werden, aufgeregt werden k nadšení, -ar
Begeisterung, Enthusiasmus; Eifer, Inbrunst nadšení
beginnen, anfangen, anbrechen (intr.) začít
beglaubigte Abschrift ověřená kopie
begonie begonie
Begriff koncept
Begriff, Kenntnis, Kenntnisse; Informace Wissen, Wissenschaft
Důvody, které vyžadují Begrundung
begrüßen pozdravit
behaglich, angenehm, genehm; hübsch; pěkný
behalten, gedenken, sich erinnern an; sich nutriční, sich entsinnen pamatovat si (-i), pamatovat si (-i)
behandeln, therapieren léčit
behandelt werden (med.) přijímat / být léčen
Behandlung; Verfahren; Formalität; Abfertigung léčba
beharrlich, wiederholt neodbytně
Beharrlichkeit trvají na tom
tvrdit, předkládat
Behauptung; mokré tvrzení
behelligen, brzdit, behindern, stören, verhindern; begen, belästigen, genieren, lastig werden rušit
beherrschen dominovat (-e)
beherrschen (etw. zu tun) dominovat (-e)
beherrschend suverén
behilflich vám pomoci
behindert postižený, postižený, (postižený: grober Ausdruck)
Behörde, oficiální kancelář Amt
Bei Gefahr v době nebezpečí
bei Kindern:) unerzogen, frech; (bei Erwachsenen:) frech, schamlos, unverschämt nasty
bei mir atd. (Lok.) ve mně, ve vás, v něm, v nás, ve vás, v nich
oba (také)
beide sind gleich ti dva jsou jedno, ti dva jsou totéž, ti dva jsou si rovni
béžová béžová
beiläufig mezi slovy
přidat beilegen, hinzufügen
beim Bezahlen: getrennt jako Němci
beim kleinsten Laut / leisesten Geräusch při sebemenším / malém hluku
beim Sonnenuntergang při západu/západu slunce
připsat k beimessen, zuschreiben
Bein, Oberschenkel noha
Beinahe wäre ich gefallen Málem jsem spadl
Beinahe wäre ich gefallen Málem jsem spadl
beinahe, skoro rychle
beinahe, rychle, es hat nicht viel gefehlt zůstat
beinah, rychle; gleich, auf der Stelle skoro, skoro
beinhalten, enthalten, fassen, in sich schließen obsahují (-i)
beipflichten, beistimmen, einwilligen, zustimmen souhlasit
Beispiel příklad, příklad
beißen okusovat (-i), kousat
Beitrag příspěvek
beitragen zu přispět (-e)
bekannt (Sache), berühmt známý, slavný, slavný
představit bekannt machen
bekannt werden být znám
bekannt; Bekannter známe
Bekannte(r) známý (komu)
Bekannter známý
Beklagter obžalovaný
Bekmmend, drückend, Verstimmung bereitend; langweilig <=> ohne Schwierigkeit problematické <=> nepříjemné
bekümmern; quälen; jmdm. Sorgen Machen; traurig machen, kränken rozrušit (-i)
bekümmert sein wegen cítit se smutný (z)
břemeno z potíží, z potíží, z aufbürden
od potíží, nabitý belastetem
belagern udržet v obležení
Belagerung obléhání
Belästigung, Pein grind
beleidigt werden být uražen
Beleidigung, Beschimpfung urážka
Belgie Belgie
belgický belgický
víra, oblíbený favorit
štěkat zvon
odměnit belohne
uvědomit si (-in)
Bemühung, Anstrengung, Fleiß úsilí, úsilí
Průlom Bemühung, Mühe, Mühsal, Versuch
jmenovat (-i)
benennen; das wird … genannt, muž nennt es jmenovat; To se nazývá …
benötigen, být v nouzi (-e)
benötigen, brauchen need(cı) (-e)
benötigend, (einer Sache oder Person) bedürfend nuzný, -cı
benutzen, anwenden, (ge)brauchen, verwenden použití (-i)
benzin benzin
Palivová nádrž
hodinky od beobachu
Beobachter, vyhlídka Augenarzt
Pozorování Beobachtung
bequem, gemütlich, Ruhig; Duše je v klidu
společně poradce
Beratung, konzultace Auskunft
Beratung, Unterredung rozhovor
bereit sein zu být připraven (-e)
bereit, fertig alesta
bereits, schon, schon jetzt již
bereuen; (die Tatsache bereuen); (den Entschluss bereuen) litovat (k); (mit der -dik-Form = večeřet); mit der -me-Form = mesi)
hora Berg
Berg Ararat (5.165 XNUMX m) Hora Ararat
Horská oblast Bergland
horolezec Bergsteiger
Berichtův zpravodaj
Bericht, Meldung, Rapport, Referat, Vortrag prohlášení
Bericht, Nachricht, Meldung; ärztl. Atestační zpráva
upravit berichtigen
Profese Beruf
beruflich versetzt werden být na příděl (-e)
beruflich, Berufs-, berufsmäßig, Gewerbe-, gewerbsmäßig profesionální
berufliche Versammlung odborné setkání
Berühmtheit okázalost, velkolepost, sláva
Berühmtheit, guter Ruf sláva, sláva
berühren, anfassen; nicht gut bekommen touch (-e)
berühren; wert sein touch (-e)
beschädigen, Schaden zufügen škodit (-e)
Beschaffenheit, kvalita kvality (-gi)
beschäftigen; V Betrieb sein spusťte funktionieren
beschäftigt; besetzt (Leitung) zaneprázdněn (-lü)
beschäfttigt sein mit, sich kümmern um být zaneprázdněn (čím)
beschämend hanebný
Bescheid těhotná, benachrichtigen informovat (-i/-den)
bescheiden; ebenerdig pokorný
bescheuert, durchgeknallt maniak
urychlit beschleunigen
beschließen, beden, schließen, (obr.: sich aufreiben) dokončit (-i)
beschließen, festlegen, entscheiden rozhodnout (-i)
Beschluss, Entscheidung; Urteil ustanovení (rozsudek), rozsudek
beschreiben popsat
beschuldigen (jmdn., etw. zu tun) vinit (-i; -le)
beschuldigt werden být obviněn (-le)
Beschwerde, stížnost Klage
besen koště
obsadit besetzen
Besetzung povolání
obléhat; gegessen werden porazit
obležet werden padnout na záda
Besitz, Eigentum mal
Besonderes něco zvláštního = něco k poznámce
besonders / unglaublich schön extrémní / neuvěřitelně krásné
Přátelé, kterým jsem poslal soubor ve formátu Excel,
Slova v souboru jsou řazena od A do Z v němčině.
Pokud jej zkopírujete a roztřídíte z A do Z v turečtině.
Nachází se v turecko-německém slovníku.
Využívám 2 způsoby.
Pokud je Mikail autorem článků
Chci také.Pokračovat…..
besonders lang dlouho
besonders, eigens oddělené
besonders; erst einmal; a erst; noch; jeptiška gar hele
besonnen, souverän slavnostní
besorglich, gefährlich divoký, nebezpečný
besorgt sein über být úzkostný (z)
besprechen, sprechen mit; ofizielles Treffen; setkat se (s) telefonem miteinander
besser je lepší
besser als ich gedacht habe lepší, než jsem si myslel
besser gesagt přesněji
Besserwisser sein, arogantní sein
Bestand, Rückstand, Überbleibsel; Zbytek, Übriges zbytek, zbytek
Bestand; anwesend,bestehend k dispozici
bestätigen, beglaubigen, gutheißen, genehmigen, billigen potvrdit, -a potvrdit
bestechung úplatkářství
Besteck tým; vidlička lžíce nůž);
bestehende Kendiken, evtl. zu erhebender Einwand nepohodlí
bestellen (etw. bei) objednat (-i) (-e), objednat
bestimmt determinli
bestimmt, genau umrissen, gewiss <=> unbestimmt, ungewiss, unklar jistý <=> neurčitý
bestimmt, klar <=> unbestimmt, unsicher jistý <=> není jistý
beststrafen trestat
Taková návštěva, pohostinnost
Besuch haben, einen Gast bewirten k pobavení hostů
besuchen (jmdn.) navštívit (-i)
besuchen Sie auch uns vítejte i u nás
Besucher návštěvník
Besuchszeiten návštěvní hodiny
betonový beton
Betonung důraz
betrachten, (an)schauen (sexuální Hintergrund) vykoupat se
Zvýhodněná částka
Už brzy! Částka byla přijata!
betreffend, angehend; of angehörig, zugehörig (mit Dat.)
betreffend, bezüglich, angehend, sich beziehend týkající se, vztah
betreffend, zusammenhängend, ve Verbindung mit související (s)
Betreten des Rasens verboten Nestoupejte na trávu
Betrieb podnikání
daňový kontrolor Betriebsprüfer; daňový poradce
Betriebsschluss, Abschluss uzavření
Betrug (in einer Beziehung); Verratova zrada
betrunken sein (ich bin blau atd.) dostat se vysoko (našel jsem… atd.)
betrüblich, sorgenvoll, traurig smutný
betrugen (jur.) ošidit
betrügen, herelegen, hintergehen, täuschen, ireführen, sich iren klamat (-i)
Betrüger (jur.) podvodník
Betrüger, podvodník Mogler, podvodník
Bett postel
Povlak na přikrývku Bettbezug
Přikrývka Bettdecke
Bettdecke, Decke; Wolldecke deka
prosit o betteln
Lepší žebrák
Betttuchi, -laken list
Beule (nach außen), Spieß raž
beurlaubt, befugt <=> unerlaubt povoleno <=> neoprávněné
beurteilen, würdigen; aufwerten; Gebrauch machen von; hodnotit nutzen
bevor – předtím
před bevor ..., ehe ... (Verbalstamm)
bewaffnet ozbrojený
bewältigen, obležet, přemoci
bewegen, sich rühren k pohybu
Beweis, Beweismittelův důkaz, důkaz
Beweis, Beweismittel, Anzeichen, Zeichen (für etw.) důkazy
beweisen dokázat, dokázat, dokázat
Bewerber, kandidát na Kandidát
bewundern (-e) obdivovat
bewundernder Blick obdivný pohled
bewundernswert, wunderbar je obdivuhodný
vědomí Bewusstsein (-ci)
vyplatit
Bezeichnung, Meinung, Bedeutung, Sinn znamená
Beziehung aufnehmen mit hook up (s)
Vztah Beziehung, Hinsicht, Verbindung, Verhältnis
Beziehung, Verhältnis vztah
Beziehung, torpédo s vitamínem B
bezweifeln, zweifeln an pochybovat (od), pochybovat (od), pochybovat (od)
Bible Bible
pepřový bobr
Bibliografie bibliografie
Biene; blank, rein, reinlich, sauber bee
Bienenstock; Včelí úl Bienenkorb
pivo Bier (Bier vom Fass) (točené pivo)
Kvasinky Bier)Hefe
bierkneipe hospoda
Manželství na Bigamie
rozvaha
Bild, Foto obrázek
Rám obrazu Bilderrahmen
Bildung, Struktura
kulečníkový kulečník
billig, billiger als, jsem billigsten levnější, levnější než, nejlevnější
billiger werden, im Preis padl zlevnit
Bindekonsonanten sloučení dopisů
binden, festmachen; od slovesa, vereinigen; svázat dranhängen
Vázanka, konjunktion konjunkce
životopis biografie
Biologie, Lebenslehre biologie
hruška birne (-du)
Birne, žárovka Glühbirne
bis -(y)až
bis (als Präp.), bis zu; von …bis …; In dem gleichen Maße, ebenso wie; kostka …, etwa … dokud (-e); (…-Snaž se); až do; až do
bis (zu) až, až
bis … habe ich 9 Kinder geboren (hat eine alte Frau eine Insel bevölkert) -(incey) porodila jsem devět
Bis auf den letzten Drücker warten počkejte, až vejce přijde ke dveřím
Bis plešatý!" "Brzy se uvidíme!"
Bis dann, bis nachher, uvidíme se později
Bis heute Abend až do večera
bis hierher až sem
bis ráno! Uvidíme se zítra
Bis spät in die Nacht až do hluboké noci
Bis zum Abend až do večera
bis zur Gesundung až do uzdravení
bischof biskup
bisher, bis jetzt až dosud
sušenka sušenka
biss rayik
Bist du jemals in der Türkei gewesen? Byl jsi někdy v Turecku?
Bist du verrückt? Je ti zima?
kousat prosím
bitte žádost
Bitte gedulden Sie sich einen Augenblick Buďte prosím trpěliví
Bitte machen Sie sich nicht so viel Mühe!“ "Prosím, neobtěžujte se!"
Bitte machen Sie weiter nenechte se rušit
bitte nehmen Sie tady máš a získej to
bitte nehmen Sie Platz, prosím posaďte se
Bitte nehmen Sie Platz, prosím, posaďte se
Bitte nehmen Sie Platz! Můžete se posadit!
Bitte nicht berühren!“ "Nedotýkejte se předmětů!"
Bitte nicht stören Prosím nerušit
Bitte schön! Bedienen Sie sich! Bitte treten Sie ein!; Sie wünschen? "Pojď dovnitř!" (tady jdeš), tady jdeš?
Bitte schön!“; "Aber ich bitte Sie!" "Nemáš zač!"
Bitte treten Sie ein! Pojď dovnitř!
Bitte? Bylo to hast du gesagt? Je kousavý? Vážený pane?
požádat o kousky
hořký wie Galle
hořký, scharf; Schmerz <=> süß; Süßspeise, lieblich <=> bylina <=> kyselá hořká <=> sladká <=> svíravá <=> kyselá
hořká Geschmack hořkost
Blasebalgův měch
blasen, rozfoukat opar
blaženost; verwelkt bledý
list blatt
Listové těsto Blätterteig
modrá modrá
blau (betrunken) <=> nüchtern opilý <=> střízlivý
Blaubeere, Heidelbeere borůvky
Blauton)civitt
Blei; Kugel; Schuss vede
bleiben, wohnen; (m. Abl.: abfahren) zůstat (u); (od) (-ir)
bleibend trvaléDobrý den, děkuji za snahu, můžete mi to celé poslat... hodně štěstí...
Vážený Demire; Až články napíšu, pošlu vám je zpět. Produkt patří vám. Proto budu rád, když se vás budou ptát přátelé, kteří chtějí, ne já.
Ale budete upřímní, že to bude nějakou dobu trvat. Insha'Allah to skončí co nejdříve. Pozdravy.Vážený pane profesore Michaeli,
Co znamená produkt pro nás všechny,
Chceme sdílet pouze s těmi, kteří to potřebují.
S pozdravem,pokračovat….
bleibt Ruhig, uklidnime se
bleichen, weißen, grau werden lassen, bělit, bělit
Bleistift tužka
Blick pohled
Blickwinkelův pohled
slepý, slepý
Blinddarm, slepé střevo Wurmfortsatz, slepé střevo
Blitz blesk (-ği), blesk
bleskový blesk
blitzschnell rychle
Blok, Klotz blok
blokáda blokáda
k blokádě
blond blondýna
blond(haarig), mit blondem Haar blond vlasy
blondýna, blondýna blondýna
bloß nicht Z lásky k Bohu ne
krev, nehříšný, komisch, širší hřích, abgeschmackt; Unsinn, Blödsinn; Schrot(kugel) je směšný
Blödsinniger, Idiot, Stumpfsinniger; imbezille zbožnost
bloken, brüllen, quaken, wiehern; ia-hen; schreien (Esel) řvát
Blume, Blute květina
Blumen: gießen, bewässern, Tiere: tränken; Gel: blechen müssen do vody (-i)
Květinářství Blumenhandler
Blumenkohl květák
Kytička Blumenstrauß
Blumenstrauß, Strauchova kytice
Blumentopf, též: Hintern hrnec
modrá halenka
Blut krev
blutarm <=> blutig bezkrevný <=> krvavý
Blutarmut, Anämie anémie, anémie
krvácet modře
Krevní test Blutuntersuchung
kvést kvést
blühen (malerischer Ausdruck) kvést
Boden, Erdboden, Erde, Grund, Země, Nabídka terénu, půda, země
Boden, Grund zem
Boden, Grund, Tiefe dip (dole)
Podzemní bohatství Bodenschätze
bože, ej! Páni!
bohne fazole
Bohnenův Öl fazolový guláš
bohren, lochen, ein Loch machen probodnout
bombardovat
bombová bomba
bonito bonito
bota, loď Schiff, loď
Motorové výlety z Bootsfahr
bordeauxrot vínová
Bordell, Puff bordel, doupě
Bordellbetreiber(in) dater
Chodníková růže Bordsteischwalbe
borgen, verleihen půjčit (-e) (-i)
Bospor Bospor, Bospor, Černomořský Bospor
Bosporusbrücke Bosporský most
Botanik, Pflanzenkunde botanik
Botschaft (velké) velvyslanectví
Botschafter velvyslanec, velvyslanec
Botschafter, velvyslanec Gesandtera
Bottich; loď Wasserfahrzeug
bulvární bulvár
boxer boxer
bojkotovat, bojkotovat
Börse, burza Börsengebäude
böse gucken, die Augenbrauen zusammenziehen zamračit se
naštvat se
böse, beleidigt, zornig; heiss naštvaný
požár značky
brandneu, funkelnagelneu úplně nové
brazilský brazilský
Brazílie Brazílie
smažit braten
Braten, Gebratenes, gebraten roast
Brauchen Sie etwas? Potřebuješ něco?
braun hnědá
opálit se
spálit na slunci
Svatební šaty Brautkleid
bravurně dobře provedeno
Bravo! Výborně! Zákon!
Brei, kaše Schleimsuppe
breite šířka
Breite, Weite's
Brzda Bremse
brémská brzda
brennend acicer
dřevo brennholz
Brennnessel kopřiva
Brennstoff, Brennmateriálové palivo
Bridge / Ball / Backgammon / Fußball spielen bridge / míč / backgammon / hraní fotbalu
krátký dopis
Stručný schreiben napsat dopis
Briefkasten; poštovní schránka postfach
Briefmarke poštovní známka, známka
Sbírka známek Briefmarkensammlung
Briefträger pošťák
brigádní brigáda
Brýlové brýle
Pouzdro na brýle Brillenetui
Brýlový rám Brillengestell, Brillenfassung
Brillenträger, eine Brille tragend s brýlemi
přinesl lassen
Britská Británie
Brombeere ostružina, bodlák bobule
bronchitida bronchitida
Bronz, Erz bronz
brož brož
brožura brožura
vývar chleba
Brrr (bei Pferden) höst, kolaps
Brunnen (mit Wasseraustritt); Wasserhahnova fontána
Brunnen (mit Winde und Eimer) studna
Brunnen, Fontäne, fontána Springbrunnen, fontána
Brust; Busen prsa (hrudník)
brutale) Gewalt hrubá síla
Bruckův most
Kniha knihy (-bi)
Buch führen, viz abrechnen účetnictví
Buch) Stránka webu
Buche buk (strom), habr
buchfink pěnkava
Buchführung účetnictví
Buchhalter si vedl zápisník
Knihkupectví Buchhandler
Knihkupectví Buchhandlung, účetnictví, knihkupectví
Účetní Buchrevisor
Buchstabe dopis (Pl.: dopisy)
Bucht, Meerbusen; golfový záliv, záliv
Rozpočet; Rozpočet Etat, Haushalt, Haushaltsplan
Bufet, Schankraum, bufet Imbissstube
Bulharsko Bulharsko
bulharština, bulharština, bulharština Bulharsko, bulharština, bulharština
Buldoček buldok, -gu
bummeln; (-i) besichtigen; herumlaufen; toulat se po spazierengehen
Bundeskanzler, Ministerpräsident předseda vlády
Bunkr, bunkr Luftschutzkeller
Burg, Berg, hrad Tor
Burnus župan
Autobusové nádraží Busbahnhof, autobusové nádraží
Busch, Strauch Bush
Busen (Kindersprache) prsa
máslo máslo
Máslová rýže Butterreis
Bücherbrett, Knihovna Bücherregal
Bücherregal; Bücherei, knihovna Bibliothek, knihkupectví, knihovna
Bücherschrank knihovna
bufetový buvol
buffeln
Bügeleisen žehlení
bügeln (překl.), bügeln (intrans.) žehlit (-i), žehlit
Bühne; Scénská scéna
Bundel, parta Strauß
Občanská válka Bürgerkrieg
Starosta Bürgermeister
Bürgersteig chodník pro pěší
Bürgersteig chodník pro pěší, chodník
kancelářská kancelář
Lavice; Kancelář Anwaltskanzlei
Kancelář Büroklammer
Bürste, štětec Pinsel
očistěte otřepy
pokračovat…..
ca. eine halbe Stunde asi půl hodiny
kavárna kavárna
Kavárna kavárna
Kešu ořechy kešu
Chaos chaos, chaotický stav
charakter charakteru
charaktervoll, mit Charakter <=> charakterlos se znakem <=> bez znaku
Charakteristický temperament
Řidič, řidič Fahrer
Chefarzt vedoucí lékař
Autor redakce Chefredacteur
chemie chemie
chemická chemie
chemické čištění chemického čištění
Chile, Chilene, chilenische Sprache Chile, Silili, Silili
Čína, čínština, čínština
cholera cholera
krista křesťan
Christi Geburt milat
kristus jezis
chrom chrom
circa, ungefähr víceméně
chytrý chytrý
koktejlový koktejl
vysoká škola střední škola
Počítač, Datenverarbeiter; Počítač Zähler, Rechner
Středový stůl Couchtisch
sestřenice sestřenice
smetanový krém
da ist es ja! Tady to je!
da schweigt des Sängers Höflichkeit fena
da, tam čtyři
také, v diesem Augenblick tento / v té době
Da, siehst du, du hast es geschafft!“ "Podívej, viděl jsi?"
V tomto případě se není čeho bát.
dabei sein zu …, drauf und dran sein zu …, im Begriff sein, etwas zu tun – chystat se jít, chystat se jít
Dach, střecha Giebeldach
Loft Dachgeschoss
jezevec jezevec
dadurch dass, unter …, indem (instrumentální) – mek takto(iy), – mekle
dadurch, auf diese Weise takto; Takto
dafür sein yanmak (od)
dafur; Deshalb za tohle
dagegen, entgegengesetzt, hingegen naopak, naopak, naopak
dagegen, entgegengesetzt, hingegen; - naopak
dagegen, hingegen, indessen, ve Wirklichkeit aber ise(ki); zatímco
jiřinka květ dahlia
damals v té době, v té době
Damašek damašek
Damen- / Herrenfriseur dámský / pánský holič
Damen-) Rock; sukně saum
damit die arme Seele Ruhe, aby si klobouk našel své místo
damit er es kapiert vzpamatuj se
damit haben wir nicht gerechnet (das war nicht auf der Rechnung) nebyl na účtu
Soumrak Dämmerung
Vlhká pára
Dampf machen uspěchat práci
Napařovací žehlička Dampfbügeleisen
Tlumič, velký parník Personenschiff
danach kommend, weiter-, später folgend další
Od té doby uplynul čas
danach, ab jetzt od nynějška
Dán Dán
daneben, damit einhergehend stejně jako
Dánsko Dánsko
děkuji dank
Dank (nach gutem Essen) díky bohu
Dank je ve vašich číslech
Dankbarkeit vděčnost, vděčnost
Díky Danke (také „herzl. Beileid“)
Danke für Ihr Kompliment Děkujeme za váš kompliment.
danke schön děkuji, děkuji, mersi
Danke, gleichfalls (eig. du lebst auch) viz taky
danken poděkovat (-e)
Danksagung, Gott möge es dir vergelten Bůh vám žehnej
dann und wann, von Zeit zu Zeit, zeitweilig někdy, někdy
dann, darauf, hinterher, nachher, später později
dann, in diesem Fall, wenn es so ist so
dann, zu dieser Zeit, in diesem Fall tedy
daraufhin na to
Dardanely Průliv Dardanely
Darf ich Ihnen behilflich sein? Mohu vám pomoci?
Darf ich mich vorstellen? Dovolte mi představit
darf ich um ... pokousaný? Mohu se zeptat?
Darmové střevo
předložit darstellen
darüber hinaus, außerdem z toho
darüberliegend, die Oberfläche von; über; auf nahoře; přes; na
das Alter stáří, stáří
das arme Milý ubohý chlapec
das arme Milý ubohý chlapec
Růst cen benzínu se zvýšil
das beste / am besten <=> das schlimmste / am schlimmsten nejlepší <=> nejhorší
das Ebenbild von … stejně jako
das elektrische Licht einschalten zapnout elektřinu / světlo
jíst v das Essen
Das Essen istgar! Jídlo je uvařeno!
Das Essen ist nicht genug gesalzen Jídlo má nízký obsah soli.
das Essen war / ist zu viel für mich toto jídlo bylo na mě moc
das Feld bestellen orat pole
das Feuer / die Flammen auslöschen oheň / uhasit plameny
das Feuer ist erloschen oheň uhasil
das fiel ihm schwer tohle na něj bylo moc
Letadlo přistálo ve Flugzeug ist gelandet
das Flugzeug ist gestartet letadlo odstartovalo
das ganze Haus celý dům
das ganze Jahr hindurch po celý rok
das Gegenteil von -in anti
das gegenüberliegende Haus dům naproti
Das gehört sich aber nicht!, Das ist eine Schande! Velmi ostudné!
Je to hrozná hanba!
das geht dich nichts an nic of your business
Das geht ja auf keine Kuhhaut! žádný velbloud!
das geht Sie nichts a není to tvoje věc
das geht über meine Kräfte Nemůžu si to dovolit
Das geht überhaupt nicht! vůbec nikdy
das genügt to stačí
das Grüne, die grüne Flur zeleň
das Grüne, unbebautes Land prérie
das Gute an der Sache je nejlepší
Záleží na situaci
Nejsi toho hoden
das hat auf mich einen tiefen Eindruck gemacht Velmi mě to dojalo
das hat nichts mit mir zu tun to se mnou nemá nic společného
Das hatte ich nicht von Ihnen erwartet Tohle jsem od tebe nikdy nečekal.
das Heulen des Windes vyjící (větru)
To je kde
das Hintere (m. Gen. oder Nom.), Hinterseite art
das hohe Alter stáří
das Innere der Burg / in der Burg uvnitř hradu
das Innere von (-in) uvnitř
das Innere, hinein; in(nen); nápoj das Innere; do; uvnitř; intra-
To je vše!
das ist alles to je vše
To je vše! Genug sakra! Tolik!
das ist doch völlig normální, v tomhle není nic nenormálního
das ist ein Problem für sich toto je problém sám o sobě
Das ist fabelhaft geworden byl úžasný
das ist ganz klar to je celkem jasnéDěkuji železo
Dostal jsem e-mail.
Děkuji za tvou snahu.pokračovat…..
Pokud to nechcete, tak se to vůbec nestane.
Není to vůbec jednoduché
Das ist hier mehr als 100 Meter To je více než sto metrů
Das ist ja großartig! To je velmi milé!
Není to potřeba
das ist nicht zu verstehen, das kann man nicht verstehen, z toho není nic pochopeno
das ist nicht zum Lachen není čemu se smát
Je těžké to pochopit
das ist voneinander abhängig ty dva jsou spojeny
Das ist wieder eine andere Geschichte to je jiný příběh
das Jenseits posmrtný život
Das juckt / tangiert mich nicht je mi to jedno
Das Kind fühlte sich in der Schule nicht zu Hause Dětská škola je zvláštní
das Kind pflegen péče o děti
das Kind steht um 7.00 Uhr auf dítě vstává v sedm hodin
Záleží na situaci
das kommt mir etwas seltsam vor to mi připadá trochu nenormální
das kostet …Označit cenu …Označit
das Leben auf dem Lande venkovský život
das Leben ist aus der Bahn geraten život zůstal
das Leben ist unerträglich život je nesnesitelný
das Lesen; čtení Die Lesung
das Licht ausmachen k vypnutí / zhasnutí světla
das macht nichts žádná škoda / žádná škoda
das meinige můj
Das muss ich wissen, sonst kann ich dir nicht helfen. Potřebuji to vědět, jinak vám nemohu pomoci.
das nächste Mal příště(e)
das oben Erwähnte zmíněný výše
das Original von -Originál
Das Package passt nicht in die Tasche Balíček se nevejde do tašky
das passt mir ganz genau (zB Kleidungsstück ö. ä.) To mi zní perfektně
das passt mir, das ist mir genehm mi vyhovuje
das Problem ist gelöst, problém je vyřešen
das Problem ist gelöst problém vyřešen
das Problem übertreiben rozšířit problém
das Radio anstellen / abstellen zapnout / vypnout rádio
das Rauchen abgewöhnen přestal kouřit
das Rauchen aufgeben přestat kouřit
das Recht erwerben zu … kvalifikovat se (-e)
das reine Türkisch stručná turečtina
das Rennen, běhání Lauf
Loď se potopila, zatímco das Schiff was gesun
das Schlechte an der Sache špatná část, špatná část
das schönste, beste Lokal hier je zde nejlepší restaurace
das Schwarze Meer Černé moře
das Sich-Zeigen, Gepränge marnost
das sind ganz andere Dinge to jsou různé věci
Utkání skončilo remízou
das Spiel verlieren prohrát hru
volant das Steuer herumreißen
das Thema wechseln změnit slovo (= otočit se)
Předmět je čím dál tím těžší.
setkání das Treffen
das untere / obere Stockwerk spodní / horní patro
Das untere Stockwerk, Erdgeschoss spodní patro
das unterste zuoberst gekehrt, wirr durcheinander naštvaný
das vorletzte Haus předposlední dům
Das war ihm gegenüber sehr ungehörig! Byla to pro něj taková škoda!
Das Wasser wurde zu Dampf Voda se proměnila v páru
das Weinglas auf jemandes Wohl erheben někomu připít
das Weite suchen, abhauen jít dál
Závěr je následující:
das Wetter hat umgeschlagen počasí se zlomilo
das Wetter ist besser geworden počasí se zlepšilo
das Wetter ist heiter počasí jasno
das Wichtigste je nejdůležitější věc
das wie vielte Mal kolikrát
I když to není pravda
To je jedno, to se nepočítá
das Ziel erreichen dosáhnout cíle
das zur Debatte stehende dotyčný
das zweite Mal / letzte Mal / wievielmal? podruhé/krát, naposledy/krát, kolikrát?
datlovník
dauern; einreiben, streichen (Farbe), auftragen; Auto fahren drive (-e) (-i)
dauernd, unterbrochen, ständig neustále, vždy
Dauerwelle machen lassen trvalá
Daumen, velký Zeh palec
davon bin ich überzeugt tím jsem si jistý
Davon habe ich keine Ahnung Nemám o tom ponětí
davon habe ich nichts mitbekommen nikdy jsem o tom neslyšel
Davon ist gar nicht die Rede, das steht gar nicht zur Debatte To nepřipadá v úvahu
Davone, Daraus z tohohle
davor před tím
dazu haben Sie kein Recht nemáš právo
Klobouk Dazu er auch einen Beitrag geleistet. I on k tomu přispěl.
at Fall, Lokativ at state
kryt paluby
Deckel, kryt Schranktür
porouchat kvůli závadě
vada, beschädigt vadný
Definice; Beschreibung, Erklärung definice, recept
Deficit, Fehlbetrag; peklo (Farbe), licht, lichtvoll; anschaulich, bestimmt, deutlich, klar; ausdrücklich; verständlich; frei, geläufig; urážlivý; Fehlen, Fehler, Manko; heiter, ungetrübt; aufrichtig otevřené
Degegen lässt sich nichts machen Neexistuje žádné řešení
deiner, seiner / ihrer Meinung nach younce, onca atd = podle tebe, podle něj
deinetwegen, unseretwegen usw. Kvůli tobě, kvůli nám
Delfín delfín
dem Schein nach zřejmě
dem Tod entrinnen útěk před smrtí
dementsprechend podle toho
demgegenüber, dagegen proti/protipokračovat….
demokrat demokrat
demokracie demokracie
Demonstrationszug; Pochodový Marsch, Fußmarsch, Spaziergang
demütig, kleinlaut, unterwürfig; anspruchslos, bescheiden, schlicht pokorný
nabíjení baterie od Akku
den Ast abschneiden, auf dem man sitzt si uřízl vlastní větev
den Bauch aufschlitzen rozštípl břicho
od Bleistift anspitzen otevřít hrot pera
z Bürgersteig benutzen jít / chodit po chodníku
z Film entwickeln vyvinout film
od ganzen Tag celý den
podniknout právní kroky od Gesetzesweg einschlagen
den Grund liefern für, dass příčina (Nebensatz mit -mesi)
položení základu z Grundstein legen
rozvázat sprašový uzel Knoten
připravte si kufr z Koffer packen
připravte si kufr z Koffer packen
den Kopf aufschlagen, rozštípnout hlavu spalten
den Kopf nach vorn und hinten in einer bestimmten Weise bewegen (wie es Inder und Türken tun) lámání vazů
den Kopf schütteln přikývnout
z Motor abstellen vypněte motor
nastartujte motor z Engine Anlassen
den Mund stále držel jazyk za zuby
Narren spielen z toho, že je něčí řasenkou
den Schneidersitz einnehmen se zkříženýma nohama
odstranit stůl z Tisch abräumen
den Tisch abräumen vyčistit / vyčistit stůl
den Tisch decken prostírání stolu
den Umschlag mit der Adresse versehen napsat adresu na obálku, napsat adresu na obálku
uzavřít obálku z Umschlag zukleben
z Voraussetzungen entsprechend vhodné do podmínek
den Vorsitz haben bei, präsidieren předsedat (-e)
den Wagen zur Wartung přinese auto na údržbu
den Wasserhahn auf- / zudrehen otevřít / zavřít kohoutek
den Wecker / die Uhr stellen / aufziehen natahování hodin
den Wert schätzen (von jmdm. / etw.)
stihnout vlak ze Zugu
zmeškat vlak ze Zugu do Verpassenu
den) hinausgehen, (-den) herauskommen, weg-, ausgehen, (-e) hinaufgehen, steigen, klettern; (Buch) erscheinen odchod (od, do)
doupě): ohnmächtig werden, v Ohnmacht padlý (von); (-e): begeistert sein von, ganz vernarrt sein v mdlobách (od), (-e)
denizen (an), überlegen, nachdenken myslet (-i)
památník Denkmal
Denkmal, památník, památník
Denkspiel hlavolam
Dennoch Navzdory tomu
dennoch, trotzdem, trotz allem nicméně
der (die, das) wie vielte který
der / die / das (bekannte) andere jiný, jiný
der / die / das Folgende další
der / die / das Nächste nejbližší
der / die leibliche Bruder / Schwester úplný bratr
der andere (von zweien) druhý
Autobus Autobus und die Straßenbahn sind zusammengestoßen se srazil s tramvají
der Blitz hat eingeschlagen udeřil blesk
der davor liegende, der frühere předchozí
der deine, der eure, der Ihre tvůj, tvůj
Der Dieb wurde von der Polizei festgenommen Zloděje chytila policie
říká Doofe ahnt všichni hlupáci jsou známí
der eigentliche Kern der Angelegenheit podstatu věci
der Eimer ist voll kbelík je plný
der eingeschlagene Weg se uchýlil
der Film war so gut, dass alle Frauen weinten film byl tak krásný, že všechny ženy plakaly
Der Fisch ist mir auf den Magen geschlagen. Ryba se dotkla mého žaludku.
der Fuß / úpatí Gipfel des Berges / vrchol hory
der gestiefelte Kater kočička v botách
der gesunde Menschenverstand zdravému rozumu
der hat aber Pech gehabt jedl kdoule
der Heilige svatý
der helle) Tag <=> Nacht den <=> noc
der Hund stört mich / stört mich nicht pes mě netrápí/neobtěžuje
der Kern des Themas jádro věci
der Krieg brach aus válka vypukla
der Länge nach v celém, podélně
der Mond geht auf měsíc vychází
říká Morgen ráno
der Morgen bricht an, es dämmert svítání
Pulovr ist billiger als der Mantel svetr je levnější než kabát
der rechte, die rechte Seite, rechts; wohlauf, gesund, am Leben; právo(y) právo
der Reihe nach, einer nach dem anderen v pořádku
Der Rest ist für Sie (das Darüber soll bleiben)
Der Strom ist ausgefallen Elektřina přerušena
der Tee ist verschüttet worden čaj rozlitý
Der Termin für das Treffen steht noch nicht fest Termín schůzky není znám
der Teufel steckt im Detail ďábel je v detailech
der unten befindliche, der untere pod
Der wievielte des Monats ist heute? Jaký je dnes den/měsíc v měsíci?
der Wind weht vítr fouká
Der Zug fährt gleich ab Vlak se chystá odjet
der Zug fährt um 7.00 Uhr ab vlak odjíždí v sedm hodin
der Zug hat eine halbe Stunde Verspätung vlak má půlhodinové zpoždění
der zuständige / Dienst habende Beamte důstojník
der zweite, dritte, vierte, fünfte, sechste druhý, třetí, čtvrtý, pátý, šestý
říká) Viz jezero
der, der lesen und schreiben kann literate
Derart Schön je tak krásný
dergleichen Dinge podobné věci
Umět číst a psát
des Türken Geist auf der Flucht und beim Scheißen Turkova mysl funguje buď když utíká, nebo když se vysere.
Deshalb, aus diesem Grunde, proto
Deshalb, aus diesem Grunde z tohoto důvodu
dessen bin ich sicher tím jsem si jistý
Dezert, Obst und Süßspeisen dezerty a ovoce
deswegen tedy, z toho důvodu, proto
detailliert podrobné, podrobné
podrobné informace podrobné informace
deutlich und klar jasně
Deutschland, Deutscher, deutsch Německo, německy, německy
vymyšlený boj
prosince; Interval; raum prosinec
Dialekt, mundartský dialekt
Dialog, nepřetržitý rozhovor
Dialog, dialog Zwiegespräch
diamantový diamant
dieta, dieta
zdržet se diety
dicht gedrängt, voller Menschen <=> einsam, verlassen přeplněný <=> odlehlý, opuštěný
Dichter bard, básník
dichtgedrängt (Stau) stísněný
péro, fett (Menschen) <=> schlank; schwach, dunn, mager tuk <=> tenký
čurák, knubbelig (Babys) baculatý
péro, tief (Stimme) <=> včera (Gegenstände) tlustý <=> tenký
fazole dicke Bohnen
Dicke, Stärke tl
Dickwanst; čurák, fett tlustý
zubní protéza "Dritten"
zemřít 20-jährigen Twens / Teens twenties
zemřít 5 hříchů pět smyslů
die 60er / 70er Jahre šedesátá osmdesátá léta
die Abfahrtszeit des Zuges čas odjezdu vlaku
die Absicht haben (ich beabsichtige) zamýšlet (mám v úmyslu)
die alte / neue / junge Generace stará / nová / mladá generace
die älteren Leute; die Großen starší
die andere Seite der Medaille na druhé straně medaile
die anderen (Leute) jiní
Lhůta pro podání žádosti pro Anmeldefrist ist abgelaufen vypršela
die Arbeit nicht fertig machen nechat práci nedokončenou
die Arbeit rechtzeitig fertig stellen pěstovat práci
die Arbeit wächst mir (dir usw.) über den Kopf od začátku (z mé hlavy atd.) překonat
die auf der List stehen ty v seznamu
upozornit na Aufmerksamkeit auf sich ziehen
die Augen öffnen <=> die Augen schließen otevři oči <=> zavři oči
die Banken schließen um 5 Uhr banky zavírají v pět hodin
die beiden ähneln einander ti dva vypadají stejně
Die beiden passen zusammen. Ti dva se k sobě hodí.
die beiden sind verschieden / gleich ti dva jsou odlišní / k nerozeznání od sebe
die beiden sind völlig gleich jsou stejní
die Bettwäsche wechseln měnit povlečení
die Beziehungen abbrechen s disasociací
die Blätter des Baums sind abgefallen listy stromu opadly
die Blicke treffen sich setkat se z očí do očívíce………….
die Brille abnehmen / aufsetzen sundání/nasazení brýlí
die Bücher, von řekl, že zmíněnými knihami jsou die Rede
zemřít v …v/v
die da unten, die da links, die da drinnen dole, vlevo, uvnitř
die deutsche Stattsbürgerschaft annehmen získá německé občanství
Die Einsamkeit bedrückt mich Už mě nudí být sám
die einzig bekannten pouze známý
die Eisenbahnstrecke Ankara – Istanbul železniční trať Ankara – Istanbul
die erste Unterrichtsstunde první lekce
die Fahne weh vlajka mává
die Festung selbst samotný hrad
die Filmserie ist komlett / unvollständig filmová série kompletní / neúplná
die folgenden Jahre v následujících letech
die frist velängern prodloužit čas
die ganze Gegend nepořádek
die ganze Welt celý svět
Die Gelegeheit nutzend využijte příležitosti
využijte příležitosti v Gelegenheit nutzen
die Geschäfte laufen dna probíhá dobře
společnost die Gesellschaft
die Gewohnheit zu rauchen kouření návyku
die Glocken läuten zvony zvoní
die Haare stehen zu Berge husí kůže
die Haare wachsen lassen pěstujte si dlouhé vlasy
die Hand ausstrecken natáhnout ruku
strč si ruku do kapsy
die Haut zu Markte tragen drazí jděte na trh
die Heuschrecke springt 1x, 2x (dh beim 3. Mal gelingt es nicht) kobylka skočí jedna, skočí dvě
být pohodlný zemřít innere Ruhe finden
die innere Dát pokoj duši
die Kurve nehmen vzít / otočit zatáčkou
die Lage der Dinge beweist, dass … tato situace ukazuje, že …
zemřít stvoření Lebewesen
Telefon je obsazený
Znečištění ovzduší se stalo nebezpečným
die Maschine einschalten obsluhu stroje
die Maschine läuft nicht stroj nefunguje
většinu času
die meisten Leute; die meisten von uns většina lidí; většina z nás
die Nacht von Samstag auf Sonntag noc, která spojuje sobotu a neděli
die Nase hochziehen čichat
die Nase hochziehen čichat
die Nerven kaputtmachen lezou na nervy
die Nerven verlieren
die neueste Mode nová móda
Nezbytné informace pro tento účel
die oberen Klassen vyšší třídy
die Ohren spitzen nastražil uši
die Polizei rufen zavolejte policii
die Preise sinken / steigen ceny klesají / rostou
die Rechnung bezahlen zaplatit účet
die Rede ist von …; gerade erwähnt mluví…
die Regel haben menstruace; mít období; krvácet
Die Sache ist kinderleicht / völlig unproblematisch to funguje jako med
místo k vytažení die Schublade aufräumen
die Schuhe drücken mich Boty mi mačkají nohy
die Schuld auf einen anderen schieben svalit vinu na někoho jiného
die Schuld liegt bei mir je to moje chyba
die Schule schwänzen, überhaupt gar nicht erst hingehen přerušit lekci
die Schüler betreffend o studentech
die Segel einholen sbírat plachty
die Sonne geht unter slunce zapadne
Die Sonne lacht! Slunce jasně svítí!
die Sonne scheint slunce svítí, je tu slunce,
die Sonne sticht slunce pálí
die Speise) probieren podle chuti (-in)
návštěva města die Stadt besichtigen
die Stimme abgeben für jmdn. volit (-e)
die Straße überqueren, über die Straße gehen projít ulici / ulici
Die Straßen sollen Ihnen offenstehen Hodně štěstí
die Stunde / Schule schwänzen vyvařit lekci
Die Stunde soll Ihnen gehören (nach Bade-, Friseur- oder Hamambesuch) Ať jsou hodiny
die Thronfolge entreten stát se korunním princem
die Treppe / Leiter hinuntergehen / hinaufsteigen stoupání / sestupování po schodech
Die Uhr geht fünf Minuten vor Je pět minut napřed
die Uhr geht nach hodina je pozadu
die Uhr ist stehengeblieben hodiny se zastavily
Schůzka Die Versammlung beginnt um 5 Uhr začíná v pět hodin
předsedat schůzi Versammlung leiten
další zemřít vor uns liegenden
vyhodnotit příležitosti, které máte k dispozici
die Wäsche wechseln měnit prádlo
Die Wirkung des Medikaments lässt nach Účinek léku odeznívá
die Zeit / Grenze überschreiten překročení času / limitu
die Zeit ist gekommen, der Tag ist také dorazili
die Zeit nutzen využít čas
die Zunge lösen jazyk otevřený; ztratit jazyk
Die zwei passen zusammen. Ti dva se k sobě hodí.
die zweite, dokonči prosím tu druhou
zemřít) Jahreszeit(en), sezóna(y)
Dieb, zloděj Einbrecher
Diebstahl, krádež Einbruchu
sloužit podle požadavku (-e)
Diener(v) sluha; služebník
Dienst servis
Dienst, Pflicht povinnost
Dienstag úterý
Dienstmädchen konkubína
diesbezüglich ohledně toho
diesbezüglich k tomu patřívíce………
Diese Angelegenheit bedrückte mich sehr Ta práce mě tak nudí
Pokud ano, zde jsou tyto
diese Kleidung steht Ihnen gut tyto šaty ti moc sluší
diese Sache ist dieselbe wie diese Sache tato věc je stejná jako ta věc
Diese Schuhe sind genau richtig für mich Tato bota je pro mě ideální
diese(r, s) zde
Dieser Mann geht mir auf die Nerven Tenhle muž mi leze na nervy
dieser Saal fast 1000 Personen tento sál pojme tisíc lidí
V letošním roce se počet studentů zvýšil
dieses Jahr hat er den Storch in der Luft gesehen, er ist sehr viel gereist letos viděl čápa ve vzduchu
diktátor diktátor
Dilema se neotevírá
Kopr kopr
Ding, Sache věc
A co Dings?
difterický záškrt
Diplom, Prüfungszeugnis, diplom Urkunde
diplomat diplomat
přímo přímo
přímo u moře v am Meer
přímý přenos übertragen živě
direct, auf directem Wege přímo
ředitelství
Ředitel manažer
Diskuse, Auseinandersetzung, Streitova diskuse
Distele bodlák, bodlák
distelfink vtip
Distelfink, stehlík Stieglitz
dělení, teilen, einteilen, gliedern, verteilen, zerlegen předěl
Dokument; Dokument Formular, Unterlage, Urkunde
Dokumentarisch (Dokumentarfilm) dokumentární film (film)
dolar dolar
Zastávka minibusu Dolmus-Haltestelle
Dom, Kathedrale, velký kostel v Münsteru
donner hrom
donnern hrom
Čtvrtek na Donnerstagu
doof; Idiote, idiot Dummkopf
Manželská postel Doppelbet
doppelte Staatsbürgerschaft dvojí občanství
Vesnice Dorf
Dorn, Stachel trnitý keř
dorsch treska
dorsch treska
čtyři gibt es nichts, was es nicht gibt here no no
čtyři, da drüben je támhle
Je tam Dorthin
Dotter, vaječný žloutek Eigelb
Dörrfleisch slanina
dosen, einnicken; (Sekundenschlaf) podřimovat
Drachen, Ungeheuer (Fabeltier v turečtině. Sagen) drak
Drachen, drak Windvogel
Draht; Saite; Akupady; Lametta drát
Drang, Druck (technisch), Drücken, Pressen tlak
Dreharbeiten překladatelské práce
Drehspieß se vrací
tři tři
Dreifachstecker 3cestné prodloužení
nouzový
drohen (jmdm.), Angst machen, erschrecken, v Angst versetzen strašit (-i)
dromedar haicin
drozd drozd
Druck, Hochdruck tlak
Druck, Zwang; Auflážní tisk
Tiskárna Druckerei, tiskárna
Potištěný papír Drucksache
Drüben je naproti
drüben, auf der anderen Seite naproti
drücken, schieben tlačit (-er)
Drúzová (med.) žláza
du bist alt geworden (das Haar in deinem Hintern ist grau geworden) její vlasy na zadku zešedivěly
Lügner je lhář
du bist noch jung jsi ještě mladý
du hast dich gar nicht verändert jsi se vůbec nezměnil
Du hast gesegnete Hände, danke schön (zB wenn jemand etw. gut gemacht hat); nach einer Feier, nach einem Essen usw. dobrá práce tobě
du hast Recht <=> du hast kein Recht máš pravdu <=> nemáš pravdu
Du hast wohl vergessen … …myslím, že zapomínáte
Du kannst stolz auf deinen Erfolg sein Můžete se pochlubit svým úspěchem
Du rackerst dich unnütz ab. Unavuješ se zbytečně.
du selbst ty sám
duel duel
Vůně Duft, Geruch
dufte Biene, ugs.: Dirne mrcha
dummes Zeug slintat
Dummheit (eine D. machen) hloupost (k)
dumpf (Schall) tlumený
dunkel (von der Farbe); fanatisch temný
dunkel / finster werden ztmavit
dunkelblau, tiefblau tmavě modrá (-rdi)
dunkelbraune Hautfarbe; brünett; dunkel (Bier) bruneta
Dunkelheit <=> Helligkeit, peklo tmavé<=> světlo
Tmavé pivo Dunkles Bier
durch děleno podle
durch (beim Passiv), von
durch Vermittlung von … přes (z)
durch Vermittlung von …, mittels … přes
durch zwei teilen, halbieren rozdělit na dva
durch)reißen; platzen; zerreißen (intr.) trhat
durch)sickern; durchscheinen (Licht) infiltrovat
durchaus, ganz und gar absolutně
přijít o rozum
durcheinander přivést k rozrušení (-i)
durcheinander geraten, v Unordnung kommen; sich einmischen in meddle
durcheinander kommen naštvaný
Durcheinander, Wirrwarr zmatek, zmatek, neorganizovaní
Durchfall <=> Verstopfung průjem <=> zácpa, obstrukce
Durchgang, pasáž Durchfahrt
durchgescheuert; Schuhabsatz: schief, abgelaufen jedený
Durchmesserův průměr
durchregnen (das Dach fließt)
Durchsage; Anzeige, Inserat, Annonce ad
Durchschnitt průměr
durchschnittlich, im Durchschnitt znamená (jako)
durchsehen, überprüfen recenze (-i)
durchwühlen; durchblättern; durcheinanderbringen; verwirren; zamíchat
Durstig má žízeň
durtig sein; ich habe Durst žíznivý; mám žízeň
sprcha
dát si/sprchovat se
Dutt buchta
dutzend tucet
dutzendweise po tuctech
zhubnout od včerejška
dunnhalsig krk krk
Dürrah sucho
dynamit dynamitMůžete mi to celé poslat i na můj email? nursewenkeskin@hotmail.com. Děkuji mnohokrát. Děkuji mnohokrát.
více………….
-e Fall, Dativ, Richtungsfall -e případ
eben, flach, gerade, Stoff: einfarbig, uni flat
rovina Ebene
Ebenholz eben
Ebenmaß, Gleichmaß, Symmetrie symetrie, symetrie
ebenso viel stejné množství
echo echo
Echse keler
echt <=> unecht pravý <=> falešný
echt Leder pravá kůže
Eck…, Winkel… hranatý
Ecke roh
Edelweiß lví spár
Efeu břečťan
egal wie bez ohledu na to, co
egal wie, wie auch immer jakýmkoliv způsobem
Egal, byl bez ohledu na to pasivnější
egal; gleich vyrovnat
egoismus sobectví
Egoismus, Selbstsucht self
egoistický egoista
Ehe(leben) manželství
Ehebruch cizoložství
Ehefrau (manželka), manžel
Ehemann / Ehefrau (besser als kocha / kari), Partner; Gegenstück, manželka s přívěskem
Ehemann, Ehefrau, partnerský manžel
Ehemann, Gemahl, manžel Gatte
Manželé Ehepaarovi
Ehre, čest Ehrbarkeite
Ehre, Stellung in der Gesellschaft čest
ehren, beehren, verehren projevují úctu
ehrenhaft, ehrlich, anständig <=> ehrlos, unehrenhaft čestný <=> nečestný
Ehrenplatz je hlavní roh
ehrenvoll <=> unehrenhaft čestný <=> nečestný
ehrenwert čestný
Ehrenwortova čestná přísaha
Ehrgeiz vášeň, ambice, ambice
ehrgeizig ctižádostivý, ctižádostivý, vášnivý
ehrlich gesagt, offen gestanden správně
ehrlich?, wirklich? opravdu opravdu?
Čau vejce
Eibisch, Okra, Okra okra
dub eiche
Eichhörnchen veverka
Eid, Schwurova přísaha
ještěrka eidechse
Eierpflanze, lilek, lilek Eierfrucht
Eierspeisen vejce
Eifer, Inbrunst, Anstrengung, Bemühung; Strebsamkeit velká touha, úsilí
eifrig, fleißig pilný
např.: während er / sie sagt; da, in diesem Augenblick; gleich danach; mittlerweile; während / obwohl (das und das so sein sollte), ist aber (die Sachlage so und so)
vlastní; charakteristisch für specific, special (-e)
eigene / leibliche Mutter rodná matka
Rodinný dům Eigenheim
Eigenliebe, Eigenlob arogantní
Funkce Eigenschaft (-ği)
eigentlich, grundsätzlich, ursprünglich, an sich v podstatě
eigentlich, ve Wirklichkeit, im Grunde genomemen vlastně, dopadá, vlastně
eigentlich: Flittchen; fam.: freche Podle feny Xanthippe
Eigentümer má (-bi)
Eiland, ostrov Insel
eilig, dringend acil
Eimer kbelík, kbelík
ein 2 km langer Weg dvoukilometrové silnici
ein älterer Mann starý muž
více než jeden druhého
ein anderer někdo jiný
ein aufrichtiger Mensch je upřímný člověk
ein Ausflug ins Grüne country tour
ein baumbestandener Ort zalesněné místo
ein Bedürfnis vespüren nach … potřebovat (-e)
Beliebter Schüler je oblíbený student
ein bequemer Schuh pohodlná bota
jenom trochu
ein bisschen, ein wenig, ein Stück kus
ein Blatt Papier list papíru
ein dichter Wald hustý les
Ein dreiseitiges Schreiben 3stránkový článek
ein dreistöckiges Haus je třípatrový dům
ein dreistöckuges Haus je třípatrový dům
ein Fass zum Überlaufen přináší přetečení
uspořádat festival
Ve Feuer ist ausgebrochen došlo k požáru
ein Feuer machen, zapálit oheň z Feuer anzu
ein flacher / tiefer Dráty jsou ploché / hluboké misky
ein fröhlicher Mensch je veselý člověk
ein für allemal jednou provždy, jednou provždy
ein ganz eigener Mensch zvláštní člověk
ein ganzes Tonband bespielen band fill
ein Gast, der einem nicht zur Last fallt velmi nenáročný host
ein Gemälde) malovat malen
ein gemütlicher Mensch pohodlný člověk
postavit lešení
Ein gewisser, der und der, der Soundso atd.
ein gewisser, einer, irgend einer, irgendwer, jemand někdo, někdo
ein guter Bekannter von mir můj blízký známý
ein Haar 40-mal spalten (Haarspalterei) štěpení chloupků
ein Händchen haben für, leicht von der Hand gehen hand ve všem
udržet dům
ein Haus mit Garten dům se zahradou
ein Haus mit schöner Dům s výhledem v Aussichtu
ein Herz voller Liebe srdce plné lásky
ein höfliches Benehmen pěkné chování
hrát na hudební nástroj
ein Jahr vorher před rokem
ein Kasten Bier bednu piva
Výchova dětí v naturáliích großziehen
ein Kind verlieren potrat
ein klares / verschwommenes Bild čistý / zdeformovaný obraz
ein komlettes …, das komlette … celý
ein komlettes Lexikon soubor encyklopedie
Otevření účtu v bance pro větší pohodlí
ein Loch reißen / bohren dovnitř udělat díru (-e)
ein Löffel voll a lžíce
ein Medikament einnehmen berou léky
ein meisterlicher Schriftsteller je mistrovský spisovatel
ein nettes Kompliment von Ihnen Skládáte komplimenty
ein Nickerchen machen si zdřímnout, zdřímnout si
ein offener Mensch otevřený člověk
ein ordinärer Mensch je vulgární osoba
ein Paar Schuhe pár bot
ein paar, einige, etliche, manche několik
ein Päckchen / eine Stange Balíček / karton cigaret od Zigaret
ein Pferd besteigen; reiten jízda na koni
ein Praktikum machen absolvovat stáž
ein Problem leösen řešení problémů
ein Sack voller Přišel pytel plný peněz
ein schrecklicher Unfall hrozná nehoda
napsat kus psaní
ein sehr gewöhnlicher Mensch je velmi podlý člověk
Ein Suvenir aus Istanbul Vzpomínka na Istanbul
ein tvrdší vítr prudký vítr
ein steiler Abhang je strmý svah
kytice v Strauß Blumen
ein Stück jeden
ein Tag je tak langweilig wie der andere nudnější než jeden druhý
ein Taxi nehmen vzít si taxi
ein Taxi rufen zavolat taxi
ein Thema berühren, auf ein Thema zu sprechen kommen zmínka
ein Thema streifen dotknout se předmětu
ein Tisch voller Geschenke stůl plný dárků
vstřelit gól v Tor Schießen
ein treuer Freund je věrný přítel
ein- und aus-)atmen dýchat
ein unverzichtbares Element nepostradatelný element
ein Unwetter brach los vypukla bouře
dospět k úsudku na základě znalostí
vynést soud
ein voll und ganz zufriedener Mensch halim selim
ein Vorspeisenteller talíř předkrmů
ein wenig kapka
Ein wenig, to bylo trochu
rodinný dům ein wirkliches Zuhause
ein Zimmer für 3 Personen Pokoj pro 3 osoby
ein Zimmer für zwei Personen pokoj pro dva
ein, eine, eins jedna
ein-, umgießen, umschütten, verschütten nalít
einander (vzájem, -ne atd.) navzájem, navzájem
einander begrüßen pozdravit (s)
einander benachrichtigen, miteinander v Kontakt bleiben komunikovat
einander frohe feststage wünschen slavit
einander gegenüber čelí
einander gegenüber befindlich; gegenseitig vzájemné
einatmen / ausatmen; z Atem anhalten nádech / výdech / zadržet dech
Jednosměrná ulice Einbahnstraße
einbiegen, abbiegen odchylka (-e)
Eindruckův dojem
Eindruck hinterlassen udělá dojem
Eindruck machen auf, …beeindrucken ovlivnit (-e)
eine Abmachung treffen (über … mit …) dohodnout se (s)
eine Abschrift erstellen von -in udělat kopii
eine andere Platte auflegen, die Platte wechseln vyměnit talíř
eine angeborene Krankheit je vrozené onemocnění
eine Ansicht vorbringen předložil svůj názor
eine Art je druh
- Chcete-li odpovědět na toto téma, musíte být přihlášeni.