Německé fráze a turecké ekvivalenty

VÍTEJTE NA FÓRU ALMANCAX. VŠECHNY INFORMACE, KTERÉ HLEDÁTE O NĚMECKU A NĚMECKÉM JAZYKU, NAJDETE NA NAŠICH FÓRUCH.
    kholp přijímat $
    účastník

    Aller guten Dinge sind drei.
    „Dobré věci přicházejí třikrát“ je německé přísloví, které lze přeložit jako „Dobré věci přicházejí třikrát“. Je to ekvivalent tureckého rčení: "Kobylka udělá jeden skok, dva skoky a je zajata potřetí."

    Aller Anfang ist schwer.
    Je to německé přísloví, které znamená „Všechny začátky jsou těžké“.

    Lugen haben kurze Beine.
    Je to německé přísloví, které lze do turečtiny přeložit jako „lži mají krátké nohy“. Znamená to, že každá vyřčená lež se brzy vrátí a poškodí toho, komu byla lhána.

    Eulen nach Athen tragen.
    Jde o německý výraz, který lze do turečtiny přeložit jako „nést sovu do Athén“. Znamená to dělat věci, které jsou zbytečné a plýtvat časem.

    Wasser under der Brücke.
    Je to německý výraz, který lze do turečtiny přeložit jako „voda pod mostem“. Znamená to, že co se stalo, je vykonáno, co se stalo v minulosti, je minulostí.

    Anatolia
    účastník

    díky

    bluecampari
    účastník

    Dobrá práce, dobrá práce, ale myslím, že můžete přidat několik dalších příkladů

    34. Salih
    účastník

    Děkuji za sdílení byby :)

    gülseren
    účastník

    linka hervorragende

    Balotelli
    účastník

    díky

    zeynepp_xnumx
    účastník

    Schnee von gestern
    nech to být ode mě ^ ^

Zobrazuje se 6 odpovědí – 1 až 6 (celkem 6)
  • Chcete-li odpovědět na toto téma, musíte být přihlášeni.