Witze Von Nasrettin Hodja (německý Nasrettin Hoca Fikraları)

> Fóra > Německé přísloví, hezké slova, básně, příběhy, německé poselství > Witze Von Nasrettin Hodja (německý Nasrettin Hoca Fikraları)

VÍTEJTE NA FÓRU ALMANCAX. VŠECHNY INFORMACE, KTERÉ HLEDÁTE O NĚMECKU A NĚMECKÉM JAZYKU, NAJDETE NA NAŠICH FÓRUCH.
    Mikail
    účastník


                                   IM REGEN

    Eines Tages regnet es ve Strömen. Der Hodja sitzt vor dem
    Fenster und schaut auf den Weg. Sieht er, dass ein Freund sein
    Gewand hochgehoben hat und in Eile zu seinem Haus läuft. der
    Hodja öffnet das Fenster a sagt:
    - "Glaube mir, byl du machst, ist beschämend." Wie kannst du als gbildeter Mann vor Gottes Regen weglaufen. “
    Daraufhin geht dieser Mann langsamer. Doch als er nach Hause kommt, ist er von Kopf bis Fuß nass und bemerkt, dass der Hoca ihm einen Streich gespielt hat.
    Durch Zufall wird der Hoca an einem anderen Tag vom Regen überrascht und läuft in Richtung seines Hauses. Das sieht sein Nachbar, über den sich der Hoca lustig gemacht hatte. Erimmt die Gelegenheit wahr, öffnet das Fenster und ruft:
    - "Hodža, Hodja! Warum läufst du vor Allahs Regen weg! Ist das nicht beschämend für dich? “
    Teacher lässt sich nicht aufhalten und gibt folgende Antwort:
    — „Du, dummere Kerle! "Ich laufe nicht Vor Allahs Regen weg, sondern ich laufe weil ich das göttliche Nass nicht treten möchte."             

    DAS WORT DER FRAU

    Eines Tages fragt der Hodja seine Frau:
    - "Jaký den, ob jemand schon gestorben ist oder nicht?"
    - Ich weiß es deshalb, weil seine Hände und Füße kalt sind. “
    Nach einigen Tagen geht der Hoca in den Wald, um etwas Holz zu fällen. Das Wetter ist kal. Deshalb fühlt er, dass seine Hände und Füße kalt wie Eis werden.
      - "Ich bin bestimmt gestorben!"
    Er legt sich unter dem Baum nieder. Aber die Wölfe, die Axt nicht mehr hören, fangen an, den Esel aufzufressen.
    Der Hoca hebt od společnosti Kopf und sagt:
    -Sie haben den Esel, der allein steht, gut gefunden. Ich bin sowieso gestorben. “
                                             
                                   DER TRBAN

    Eines Tages kommt ein Nachbar, der hat einen Brief in der Hand. Hodja z Er übergibt ihn. Aber byl macht der Hodja? Er untersucht den Brief ganz vorsichtig und gibt ihn dem Mann wieder zurück.
    - "Ein anderer soll ihn vorles!" bystrá Hodja.
    - Wieso, mein Hodja? “ fragt der Nachbar.
    - "Ich kann das leider nicht lesen, weil der Brief in arabischer Sprache geschrieben ist."
    Darauf sagt der Nachbar:
    – „pfui, mein Hodja! Wenn du als Gelehrter schon einen solchen großen Turban trägst, sollst du dich seiner schämen.“
    Hodja ärgert sich sehr darüber. Turban von seinem Kopf ab, und übergibt ihn mit den Worten od Sofort nimmt er:
    - "Sady du ihn auf deinen Kopf und lies doch selbst, wenn die Gelehrsamkeit bei diesem Turban ist!"               

    WELCHE FRAU?

    Einmal kaligrafie der Hoca zwei Ehefrauen, tzv. Von die eine älter und die andere jung und hübsch ist. Eines Tages stellen sie dem Hoca eine unerwartende Frage:
    — „Welche rettest du denn, wenn unser Boot im Akşehir – See untergeht?“
    Zveřejněné zprávy, které se týkají jedné z nejzásadnějších a nejstarších žen, které se zabývají:
    — "Meine Liebe, ich glaube ja, dass du schwimmen kannst!"         
                     
                                    DIE HEISSE SUPPE

    Nach dem Tode seiner Frau kocht der Hoca eines Tages Suppe. Sein Sohn füllt die Suppe in die Schale und stellt sie auf den Tisch. Setzen sich einander gegenüber. Das Kind wartet nicht auf seinen Vater, nimmt einen Löffel Suppe und isst. Die heiße Suppe verbrennt from Mund und den Schlund des Kindes. Aus seinen Augen kommen Tränen. Der Hoca sieht die Tränen in den Augen des Kindes und fragt:
    - "Mein Sohn, warum weinst du?"
    Odpověď Das Kind:
    — „Meine selige Mutter liebte diese Suppe immer sehr, ich danse an sie und…“
    Um seinen Sohn zu trösten, nimmt der Hoca sofort einen Löffel Suppe und isst. Jeptiška brennen auch sein Mund und sein Schlund und auch aus seinen Augen kommen Tränen. Der Taugenichts, der das sieht und vor sich hinlacht, sagt:
    - "Papeži, warum weinst du denn?"
    Tief seufzend gibt ihm der Hodja zur Antwort:
    - „Deine Mutter war eine Frau wie ein Engel. Wie hat sie das geschafft, einen Sohn, den Bengel, den Idiot, dich zur Welt zu bringen? Darüber weine ich. “

    EIN Finger HONIG

    Ein Mann gibt dem Hodja eine Dose und sagt: "Verstecke sie, bis ich komme!" und geht wieder. Der Mann kommt ein paar Tage nicht. Der Hoca ist neugierig, byl v der Dose sein kann. Er öffnet und schaut nach. Byl to ehm, jistý gesiebter Honig. Er nimmt einen Finger voll, denn er mag ihn sehr. Erimmt noch einen Finger voll und noch einen Finger voll. Dann noch einen Finger voll, und das geht mit dem Finger so weiter, bis die Dose leer wird. Er macht den Dosendeckel drauf und legt sie auf die Seite. Nach einiger Zeit kommt der Mann, der die Dose abgegeben hat, und will das hinterlegte Gut zurückhaben. Der Hoca gibt die Dose zurück, ohne sich aufzuregen. Der Mann merkt, dass die Dose sehr wenig Gewicht hat, deshalb öffnet er die Dose, und was sieht er? in der Dose ist auch nicht ein Finger Honig.
    — „Wo ist der Honig, Hodjo? zlomek er. Der Hodja řekl:
    - "Frage nicht, und ich sage nichts."

                        ÚZKO V ICH STECK

    V einer Nacht geht ein großer Lärm v Hocas Haus los. Der Nachbar hört mit Neugier zu, aber es geht nicht mehr weiter. Er wird noch neugieriger, zieht sich an und klopft an die Tür des Hocas. Der Hodja: „Wer ist da?“ Als er merkt, dass es der Nachbar ist, öffnet er die Tür. Der Nachbar fragt ihn „Ich habe Lärm gehört und war neugierig. Hmm Gotteswillen! Byl to passiert? “
    Der Hoca antwortet:
    - "Ach, výklenky." Meine Frau hat meinen Anzug die Treppe hinunter geworfen. “ Der Nachbar sagt: "Ach, Hodja, macht der Anzug kvůli Fallen so einen Lärm?" Hodja antwortet:
    — „Alleine nicht! Aber ich steckte darin.“

                     GUTI GEZIELT

    Hoca sieht in einer Nacht beim Mondschein einen Mann in seinem Garten, der die Arme in die Höhe gestreckt hat. Er sagt: „Frau, jako mir Pfeil und Bogen! Im Garten befindet sich ein Dieb. “
    Die Frau bringt das Gewünschte, Hoca zielt und trifft den Mann. Er sagt: "Wir heben die Leiche morgen früh auf, jetzt werden wir erst schlafen." Und sie gehen schlafen.
    Am Morgen nimmt er Schaufel und Hacke und geht in den Garten. Aber byl také sieht er! Der Getroffene ist sein Hemd. Seine Frau hat es an dem Tag gewaschen und zum Trocknen aufgehängt. Hodja betet sofort zu Alláh. Als die Frau sagt: „Weshalb du betest?“, Sagt er: „Wie soll ich nicht beten? Sieh, ich habe die Brust getroffen, wie wäre es, wenn ich im Hemd gesteckt hätte? “

             ICH HABE MEINEN GRUND

    Hoca kommt gegen Abend nach Hause und sieht seine Frau wieder unlustig und mit langem Gesicht. Er sagt: - „Frau, byla jste du schon wieder? Ich arbeite bis zum Abend für unser tägliches Brot. Einen Mann, der so müde nach Hause kommt, empfängt man denn so? “
    Daraufhin erwidert seine Frau traurig:
    - "Ah, wenn du wüsstest, wo ich everyone, würdest du so etwas nicht sagen."
    - "Dann mudrc mir, wo du every!"
    - "Der Bruder einer Nachbarin ist gestorben." Im Haus trauern alle. Wenn man von einem Beileidsbesuch kommt, ist es einem nicht zum Lachen zumute. “
    Darauf lacht der Hodja laut:
    — „Ich habe dich auch schon von einer Hochzeit kommen sehen.“

       
              EINE LEITER FÜR DEN PROFETEN

    Hodja z Die Priester fragen:
    - "Hodja, wir haben ein ungelöstes Problém, kannst du uns helfen?"
    - "Ja, natürlich, aber byl jistý problém?"
    - "Wie ist euer Prophet in den Himmel aufgefahren?"
    Hodja gibt sofort die Antwort:
    — „Alláh segne euch! Bylo to nepochopitelné? Mit der Leiter, die man für Jesus aufgestellt hatte.“

            DAS ENDE DER WELT

    Eines Tages fragt ein schwatzhafter Muž den jungen Nasreddin Hodja: 
    - "Hodja, který máš nohama na dně, máš menschen geboren werden und sterben?"
    Hocas Antwort: "Bývalý ráj a Hölle überfüllt sind."

                  NUR DER ESEL WEISS ES

    Eines Tages reetet der Hoca auf seinem Esel. Plötzlich läuft der Esel, takže se schnell wie er nur laufen kann. Der Hoca versucht, seinen Esel zu beruhigen, aber der Esel läuft noch schneller.
    Einige seiner Freunde zurück ihm zu:
    - Hodja byla nemocná? Warum reitest du so schnell? Wohin willst du?
    Der Hoca antwortet:
    — „Mich braucht ihr nicht zu fragen, fragt lieber meinen Esel. Nur er weiß, wohin wir wollen.”

          NASREDDIN HOCA POD KAESE

    Nasreddin Hodja, der Eulenspiegel des Morgenlandes, ist einmal bei einem angesehenen Mann zu Gast. Als sie beim Mahl sitzen, bekommt er Appetit auf Käse und er beginnt:
    - „Käse ist eine ungemein bekömmliche und gute Speise. Er fördert den Appetit, ist sehr nahrhaft und außerdem leicht auf Reisen mitzunehmen. “
    Der Herr des Hauses befiehlt sofort, Käse herbeizubringen. Doch die Diener melden, es gäbe im Augenblick keinen.
    - "umso besser", sagt der Hodja.
    - "Denn diese Speise macht nur durstig, man verdirbt sich den Magen damit und wird am Ende gar crank."
    Darauf meint der Hausherr:
    - „Du lobst den Käse einmal als bekömmlich und nennst ihn dann wieder schädlich: Wie oksst du also in Wahrheit darüber?
    - "Herr, das kommt ganz darauf an, ob Käse vorhanden ist oder nicht."

        MIT KERZENFLAMME WASSER KOCHEN

    In der Winterzeit sagen sie zum Hodja: „Wir wetten mit dir! Wenn du die Wette gewinnst, bekommst du eine Einladung mit Fleisch, Milch und Süßigkeiten, kurz gesagt, mit allem drum und dran “. Der Hoca ist damit einverstanden und fragt, worum es sich handelt? - 'Eines Nachts wirst du bis zum Morgen in der Mitte der Stadt auf den Beinen stehen. Kannst du das machen? “
    Z Der Hodja ist damit einverstand. in der Nacht bleibt er bis zur Morgenstunde auf dem Stadtfeld und friert bis auf das Knochenmark. Am nächsten Morgen trifft er die Freunde, čepice er gewettet zvaná mit. Er erzählt: "Ich habe erfroren, ich bin fertig, die Umgebung war dunkel, kalt, nur ein Licht war zu sehen."
    Als der Hoca diese Worte noch nicht ganz zu Ende gesagt hat, sagen die Freunde: „Du hast die Wette verloren, du hast dich wahrscheinlich durch dieses Licht erwärmt.“
    Als der Hoca sagen will, dass man sich an einem weit entfernten Licht nicht erwärmen kann, hören sie nicht auf ihn und rufen:
    "Einladung!" Einladung! “ Hodja sagt: „Ist střevo! Ihr könnt heute abends zu mir kommen.
        Am Abend kommen alle zum Hoca, sie unterhalten sich, man lernt sich kennen, es geht auf Mitternacht zu, aber in die Mitte kommen weder eine Messingplatte noch eine Scheibe Brot. Die Freunde können nicht mehr abwarten und sagen: "Wo ist das Essen?"
    Der Hodja sagt: „Wartet ab, ich gehe mal hin und schaue nach. Er geht raus, aber nach einer Stunde ist er immer noch nicht zu sehen. Die Gäste sagen: "Er hat uns einen Streich gespielt." Sie durchsuchen das Haus, aber sie können ihn nicht finden. Sie gehen in den Garten, und was sehen sie? Hoca hat an einem Ast des Baumes einen großen Topf aufgehängt. Unter dem Topf befindet sich eine brennende Kerze. Der Hoca sitzt vor dem Topf. Die Gäste fragen: "Was ist das Hodja?"
    - „Wenn das Wasser kocht, pregnant ich Reis hinein und mache daraus eine Suppe für euch; bystrá Hodja. Sie sagen: „Kann man mit einer Kerzenflamme Wasser kochen? „Warum nicht?“, Sagt Hodja. „Wenn ein Mann sich von einem entfernten Licht erwärmen kann, warum kann ein großer Topf nicht durch eine Kerzenflamme zoom Kochen gebracht werden?“
           

    VÝCHOVA Z KEINE BESCHWER

    Jemand sagt zu Nasreddin Hodja:
    - "Die Menschen sind sehr seltsam." Im Sommer beschweren sie sich, ‚es ist zu warm, im Winter, es ist zu kalt. '
    Daraufhin antwortet der Hodja:
    - "Sei ruhig! Du Unerfahrener! Byl jste beschwert sich über den Frühling? “

          WEISSE HAARE ​​- SCHWARZER BART

    Eines Tages a Hoca zum Friseur, které se v Haare schneiden zu lassen. Seine Haare sind weiß, aber sein Bart schwarz. Einer seiner Freunde Fragment ihn:
    - "Hodja, warum sind deine Haare weiß, obwohl v Bart tak schwarz ist?"
    Hoca gibt imm kluge Antwort:
    — „Es ist ganz leicht zu beantworten, mein Freund. Meine Haare sind 20 Jahre älter als mein Bart.“ 

               ALLE VIER V EINEM BETT

    Einege Jahre nach Tode seiner Frau heiratet der Hoca eine Witwe. Doch seine jetzige Frau kann ihren ersten Mann nicht vergessen. Jeden Abend, ve kterém je Bett sind, weint sie.
    - "Oh, já jsem pancíř Mann. Byl to válečný duše pro Mensch! "Eine Zeit lang segt der Hoca nichts, obwohl ihm das Gette seiner Frau nicht gefällt. Eines Abends, als seine Frau wieder anfängt, kann er sich nicht mehr beherrschen und wirft sie aus dem Bett.
    Seine Frau je pravda, že verdattert und sagt:
    - "Byla to hádka?" Hoca antwortet gereizt:
    - "Ich denke immer a meine erste Frau a du deinen verstorbenen Mann. Es ist unmöglich, zu viert v einem Bett zu schlafen. "

             
                HILFE DURCH NACHBARN

    Sie fragen den Hodja:
    - "Kann ein hundertjähriger Mann ein Kind bekommen?" Er antwortet:
    — „Wenn er einen etwa fünfundzwanzig, dreißig jährigen Nachbarn hat, geht es!“

            
                              WIR SIND ARM

    Eines Tages erkrankt Hocas Frau. Zatím nevím, co si myslíš o tom, že se to děje. Weder holt er eenen Arzt noch Medikamente.
    Ein Nachbar se k tomu nedozvěděl, že to bude hokej a frakce: "Hodja, byla dušička, je bohatá. Deine armáda Frau liegt zu Hause. K tomu, aby se dělilo něco jiného. Je to das richtig? Warum holst du keinen Arzt? "
    Nasreddin Hoca antwortet:
    - "Wofür brauchen wir einen Arzt? Wir sind paže. Wir können auch ohne Arzt sterben. "
                     
       ALAHŮV DŮM

    Eines Tages kommt ein armer Mann. Er sgt "Ich bin Besuch von Alláha" Hoca antwortet:
    - "Sie sind an der falschen Adresse, mein Sohn. Dessen Haus není v jejich hlavě, sondern dort! "Er zigt auf die Moschee.

               DER BETTLER

    Eines Tages a einem sonnigen Tag steigt der Hoca aufs Dach, um die kaputten Ziegeln gegen neue auszutauschen. Er schwitzt Blut und Wasser.
    V diesem Augenblick hat es an genre geklingelt. Hodja se bude dívat na dceru, která bude mít kennt. Bevor der Hoca a hnědý klobouk, ruf der Mann laut: "Můj Hodja, kannst du für einen Moment herunterkommen? Ich möchte dir eine wichtige Sache erzählen. "
    Hodja steigt, sich den schweiß abwischend, hinunter.
    Zkrátka jste si uvědomili, že je to pravda.
    Er kommt, und der Fremde segt trpěli: "Pán Hodja, Um Gottes Willen, gib mir ein Almosen!"
    Als der Hoca begreift, das der Bettler ihn reingelegt hat, wird er sehr wütend. Aber er lässt es nicht hastenen. Zkontrolujte, zda se jedná o: "Lass uns mal hinauf steigen!"
    Der Bettler bude pokračovat ve své práci, a to: "Mein Hodja, Allah behüte dich!"
    Nachdem der Hoca mit dem Bettler hinaufgestiegen ist, drückt er sich und sagt:
    "Jetzt sind wir quitt, na los. Alláh je alles alles geben. "

                DER MUT DES HOCAS

    Der Hoca wird der Untaten, die Timur seinem Volke zufügt, überdrüssig. Eines Tages riskiert der Hoca alles und geht zum Schloss. Den Wächtern, zemře Hocas Eintritt verhindern wollen, segt er mit strengem Tón: "jejich bude den Padischah sehen. jejich habe mit ihm etwas zu besprechen. "
    Der Wächter geht, ohne etwas zu sagen zu Timur a sagt:
    "Takže tak naskýtaný Nasreddin Hoca je draußen, bude se vám neohýbat. Obwohl jejich šalíř, dass er nicht reinkommen kann, lässer sich nicht abweisen. Er sieht auch sehr unwillig aus ". Timur sagt: "Lasst ihn reinkommen!"
    Als der Hoca vor Timur hinträt, stellt Timur a Nasreddin Hoca die üblichen Höflichkeitsgen. Darin se slyšel Timur zum Hoca se svými přáteli a ruhigerem Stimme: "Bitte Hoca, du wolltest mich sehen. Sag, worüber grämst du dich? "
    Hodja říká erwidert sehr Bose: "Mein Sultan, ich weiß, byl ich machen werde, wenn du mit deiner z ungerech Behandlung gegenüber dem Volk nicht aufhörst oder wenn du nicht na kurz Zeit von hier weggehst."
    Timur versetzt wütend: "Tatsächlich? Také di weißt byl du tun wirst ... Saga výrobce, byl du machen wirst "wird Nun der Sanft učitel und mit Leiser, weicher Stimme sagte er:" Ach, mein Padischah, bitte werden Sie nicht wütend ... Wenn Sie nicht weggeh, že Geh ich mit den Einwohnern Akşehir von hier weg von ... "

    GLEICHES MIT GLEICHEM VERGELTEN

    Timur der der Ankara-Krieg siegt, verbreitet in ganz Anatolien Furcht und Schrecken. Er verteil unter Zwang die Elefanten, zemře v seinem Heer sind, v die Dörfer, damit sie dort gepflegt und gefüttert werden. Vycházel z jedů Dorf einen Elefanten. Er schickt auch einen ins Dorf von Nasreddin Hodja. Dieser Elefant ist sehr groß. Nejsmrtelnější bylo, že byl nalezen a nebyl nikdy.
    Ve výše uvedeném rozsudku Ecken und Winkel pod čarou Dorfbewohner: "Von diesem Tier kann uns nur der Hoca befreien" und gehen zum Hodja. "Herr Hoca, který byl v pořádku, byl pro hlídání bez hluku. Mach byl kuchařský, kočička a dravá hříva ".
    Takže wenig auch der Hoca an die Sache heran will, bedauert er am Ende die Lage der Dorfleute. "Čištění, které se provádí s časem a bez ohledu na to, co se děje. Aber ihr müsst mit mir kommen! Ihr wisst ja, dass Macht durch Einheit entsteht ... "Dann macken sie sich alle auf den Weg.
    Aber, který je z Herz der Dorfleute, s Timur zu sprechen?
    Důraz je kladen na případ, že se jedná o zámek.
    Sie lassen den Hoca allein, vor Timur hranetend, začal der Hoca zu sprechen: "Mein großer sultan, dieser Elefant ..."
    Dann schaut er nach rechts und links und hinter sich. aber
    da ist niemand. Er wird sehr zornig.
    Als Timur sieht, das der Hoca schweigt und sich umschaut, segt er: "Warum hast du geschwiegen? Bitte erzähle, Kummer! du
    ja etwas sagen Willst. Da Andert říká profesor GLEICH seine Rede und sagte: „Gnädig Herr, mit dem Elefant, Den Sie zu uns geschickt haben, sind wir sehr zufrieden, aber das ist sehr hilflos Tier allein. Timur: „Ach, také ihr noch einen Elefanten wollten! Recht gerne, werde ich euch natürlich noch einen schicken.
    Die auf Hocas Rückkehr wartenden Bauern schönen gegen Abend den
    Heimkehr než učitel Ihn ab und umring. Viele Fragen Sie Steile: „Byl gesagt linka Timur? Bylo to průchod? Hast du gute Nachrichten "USW učitel ... Über diese Fragen der lacht vor sich und hin sagte:" Bereitet mein Geschenke für die gute Nachricht vor! Ich habe euren Kummer erzählt. Timur tak zufrieden ist, dass er das morgen Weibch des Elefanten schickt“.

                SOMMERLICHER STREIT

    Einem heißen Sommertag ruhen Hoc und seine Frau auf dem Dach. Seine Frau streitet mit ihm a beschimpft ihn ohne Grund.
    - „Frauch to! Sei pořád! Gib mir doch im Bett wenigstens nötig Ruhe meine! „Doch seine Frau beschimpft IHN noch mehr, takže dass es IHM zu bunt und Er wird aus dem Bett SpringAll wütend. Doch hat er vergessen, dass sie haben auf dem Dach geruht. Und er landet Lauten mit einem Knall im Garten. Herbeieil Nachbarn sind die než erstaunt, z und učitel auf dem Boden fragen IHN zu finden, ist wie Diese geschehen
    - "Das kann ich euch nicht erklären. Das kann nur der verstehen, der selbst heruntergefallen ist. "

    makyuz1907
    účastník

    hodně štěstí mému cíli elinge

    Mikail
    účastník

       Way je můj rolnický občan, drahý makyuz, nevím, kolik, měšťanku naší Sakıp Sabancı Ağa, díky. Pán našeho národa je také zvědavý na němčinu. Jako vesnický původ mě také velmi potěšilo, jaké milé překvapení. ;D ;D ;D Čekejte prosím!

    feritan
    účastník

    Zajímavým aspektem této studie, kterou jste připravili, je to, že jsem se s těmito otázkami ještě nesetkal, takže jsem si užil spoustu zábavy a studoval němčinu. Díky: FERITCAN

    Mikail
    účastník

      Vážený Feritcane; Je dobré, že se bavíte. Úsilí tedy nebylo zbytečné. Hodně štěstí.

    zezelená
    účastník

    dankxnumx

    baracudax
    účastník

    učiteli, budeme mít příležitost učit naši kulturu a naši kulturu. Děkujeme za vaši snahu ..

    Mikail
    účastník

    Moc děkuji, drahý Baracudaxe, přeji vám úspěch.

    ctnrock
    účastník

    Děkuji moc + rep :)

    čest gs
    účastník

    Děkuji, učiteli, pěkné nápady. Pokud budu mít čas později, myslím, že si přečtu. :) dobré části

    tamamoz Bremen
    účastník

    Můžete napsat překlad Ich stecke darin?

Zobrazuje se 10 odpovědí – 1 až 10 (celkem 10)
  • Chcete-li odpovědět na toto téma, musíte být přihlášeni.