Německá spojení

Vážení studenti, v této lekci uvidíme německé spojky (Konjunktionen). Spojky jsou slova, která spojují dvě nebo více slov dohromady. Spojky mohou spojovat nejen slova, ale i věty.

Doporučujeme pečlivě prozkoumat naši úžasnou přednášku o německých spojkách (Konjunktionen). Připraveni pro vás trenéři Almancax. Téma německých spojek je jedním z témat, které je třeba se důkladně naučit, pokud jde o správné vytváření německých vět a rozmanitost vět. Téma německých spojek se obvykle nenaučí začátečníkům učit se německy, ale těm, kteří mají trochu více základní a střední úrovně němčiny.

Podle vzdělávacích osnov v naší zemi pouze „ve""sNěkolik spojení jako „se vyučuje v 9. a 10. ročníku, jiné spojení se vyučuje v 11. a 12. ročníku.

Nyní pojďme začít s tématem nazvaným Německé spojky. Uvidíme nejpoužívanější spojky v němčině týkající se tématu německých spojek. Zkonstruujeme ukázkové věty o každé spojce a dokončíme naše téma.

Německy und spojka

Konektor Und : Und znamená „a“. Jeho použití je jako v turečtině a spojka. Použití dvou nebo více slov, například dvou nebo více sloves, přídavných jmen, podstatných jmen atd. a slouží k propojení dvou vět. Níže jsou uvedeny příklady vět o němčině a spojce.

Muharrem und Meryem kommen.

Muharram a Meryem přicházejí.

Said und Hamza sprechen und kommen.

Said a Hamza mluví a přicházejí.

Das Buch und das Heft sind rot.

Kniha a zápisník jsou červené.

Das Buch ist gelb und rot.

Kniha je žlutá a červená.

Německý sowohl… .. jako konektor, sowohl… .. wie konektor

sowohl… .. jako konektor, sowohl… .. wie konektor : Jelikož tyto dvě spojky znamenají přibližně stejné, řešili jsme je ve stejném kontextu. Tyto dvě spojky znamenají „oba… .. a“. Jejich použití je stejné. Jeden může být použit místo druhého. Níže se podívejte na ukázkové věty o těchto spojkách.

Sowohl Efe jako Mustafa kommen.

Jak Efe, tak Mustafa přicházejí.

Ömer sowohl läuft wie spricht.

Ömer chodí i mluví.

Mein Bruder spricht sowohl Türkisch als Deutsch.

Můj bratr mluví turecky i německy.

Der Ball ist sowohl gelb wie rot.

Míč je žlutý i červený.

Německá oderova konjunkce

nebo konjunkce : Odra znamená spojení nebo (nebo). Jeho použití je jako v turečtině. Níže uvádíme ukázkové věty o německé oderové spojce pro vaše použití.

Die Katze ist gelb oder weiß.

Kočka je žlutá nebo bílá.

Ich gehe morgen oder übermorgen.

Odjíždím zítra nebo zítra.

Muharrem spielt Basketball nebo singt.

Muharrem hraje basketbal nebo zpívá.

Mein Vater kauft das Brot nebo das Gebäck.

Můj otec kupuje chléb nebo sušenky.

Německá aber konjunkce

aber spojka : Aberova spojka but-but-lakin je přeložena do turečtiny. Jeho obecné použití je podobné turečtině. Obvykle se používá k propojení dvou vět. Při spojování dvou vět dohromady se před aberovou spojkou používá čárka. Ukázkové věty, které jsme připravili o německé spojce aber, jsou k dispozici níže.

Das Auto ist grün, aber das Rad ist blau.

Auto je zelené, ale kolo je modré.

Mein Schwester spricht, aber nicht hört.

Moje sestra mluví, ale neposlouchá.

Ich mag lesen Buch, aber ich mag nicht Musik hören.

Rád čtu knihy, ale nerad poslouchám hudbu

Ich kann laufen, aber ich kann nicht rennen.

Můžu chodit, ale neběhat.

Německá sondernová spojka

konečný konektor : Termín konjunkce naopak znamená opak. Spojuje dvě věty. Můžete najít ukázkové věty napsané týmem almancax o konečném konektoru.

Der Tisch ist nicht blau, sondern rot.

Tabulka není modrá, ale červená.

Ahmet ist nicht im Garten, poslední v der Schule.

Ahmet není na zahradě, naopak je ve škole.

Das ist nicht Ahmet, poslední Hasan.

To není Ahmet, naopak, je to Hasan.

Meine Mutter kommt nicht, sondern geht.

Moje matka nepřichází, naopak odchází.

Německá denn spojka

denn konektor : Denní konjunkce znamená, protože obvykle spojuje dvě věty. Tým almancax pro vás připravil několik ukázkových vět o německé spojce. Prozkoumejte níže uvedené věty.

Ich kann heute nicht rennen, denn ich bin mude.

Dnes nemůžu běžet, protože jsem unavený.

Ich schitze, denn ich spiele Fußball.

Potím se, protože hraji fotbal.

Lara kann kein Auto kaufen, denn sie hat kein Geld.

Lara si nemůže koupit auto, protože nemá peníze.

Ich les Buch nicht, denn ich mag nicht lesen.

Nečtu knihy, protože nerad čtu.

Vážení studenti, slova nebo fráze, kterým říkáme spojky, pomáhají spojovat věty dohromady. V němčině Conjunctionen Jsou různých typů podle vět, ve kterých jsou a jsou odděleny. Některé spojky, zejména v němčině, nemají turecké ekvivalenty.

Před dokončením tématu Německé spojky poskytneme podrobnější informace a několik tabulek pro pokročilejší přátele. Přátelé, kteří se teprve začínají učit německy nebo se učí německé spojky, nemusí získat následující informace. Informace, které jsme uvedli výše, jsou dostatečné. Nyní uveďme několik krátkých informací o německých typech spojek.

Spojení, která oddělují slova stejného typu (Nebenordnende Conjunctionen)

Spojky v této skupině jsou zodpovědné za spojování stejného typu slov nebo vět. Konstrukce věty jsou stejné jako základní věta.

Německé spojení Znamenat v turečtině
a ve
nebo veya
denn protože
aber ale
ale naopak / spíše
ale nicméně
  • a ve nebo Používá se bez čárek, zatímco je upřednostňován pro závazné klauzule.
  • denn aber sondern doch Při použití jsou věty odděleny čárkami.
  • aber, sondern, doch spojky se používají k oddělení základních vět.
  • denn Spojka se používá pouze k propojení slov nebo frází v hlavní větě.
  • Dalším rysem je, že když je předmět nebo sloveso použité ve druhé větě stejné, opakování se nevyžaduje.

Věty s více než jedním kontextem

Spojení v této skupině také pomáhají spojovat slova stejného typu. Nebenordnende Conjunctionen se počítají ve skupině. Tyto běžně používané spojky v němčině jsou uvedeny v tabulce níže.

Německé spojení Znamenat v turečtině
entweder ... nebo a co ... jo
sowohl… také stejně jako
weder ... noch babička
zwar ... aber … ale …
nicht Nur… sondern auch nejen, ale i

 

Spojení, která oddělují různé typy slov (Unterordnende Conjunctionen)

Spojky v této skupině jsou zodpovědné za spojování hlavních vět a vedlejších vět. V takových větách existuje pravidlo oddělení s čárkami.

Německé spojení Znamenat v turečtině
když Jakmile
Weil protože
nachdem I po
obwohl navzdory
soweit do teď
jestliže pokud
während během
ob ať už je nebo není
tak tak pro
kdy když
bevor bez
odškodnění během / zatímco
da -kvůli
jak -zatímco
Dass to
bis až do
příruba … Tak dlouho jak
seit / seitdem od té doby
Používá se jako spojení předložková slova;
Německá předložka Znamenat v turečtině
dříve dříve
außerdem také
deswegen kvůli tomu
příslušně spíše
genauso Stejným způsobem
Dann po / po tom
I trotzdem i tak

Drazí přátelé, toto byly všechny informace, které jsme vám poskytli k tématu německých spojek. Nahoře jsme viděli obě nejpoužívanější německé spojky a vytvořili jsme mnoho ukázkových vět souvisejících s těmito spojkami. Jako tým almancaxů pro vás nadále vyrábíme originální obsah, který nikde nenajdete. Můžete také vytvořit různé věty sami a zlepšit svůj cizí jazyk na základě výše uvedených příkladů německých vět.

Přejeme si úspěch.

NAŠE ANGLICKÁ PŘEKLADOVÁ SLUŽBA SPUŠTĚNA. PRO VÍCE INFORMACÍ : anglický překlad

sponzorované odkazy